Children and Families (Wales) Measure 2010 2010 nawm 1
Mesur Plant a Theuluoedd (Cymru) 2010 2010 mccc 1
CONTENTS
CYNNWYS
PART 1
RHAN 1
CHILD POVERTY, PLAY AND PARTICIPATION
TLODI PLANT, CYFLEOEDD CHWARAE A CHYMRYD RHAN
CHAPTER 1
PENNOD 1
ERADICATING CHILD POVERTY
DILEU TLODI PLANT
Broad aims
Ynodau eang
Broad aims for contributing to the eradication of child poverty
Y nodau eang i gyfrannu at ddileu tlodi plant
Strategies
Strategaethau
Strategies for contributing to the eradication of child poverty 3.
Strategaethau i gyfrannu at ddileu tlodi plant 3.
Strategies prepared by the Welsh Ministers 4.
Strategaethau a lunnir gan Weinidogion Cymru 4.
Strategies prepared by local authorities (children's services authorities)
Strategaethau a lunnir gan awdurdodau lleol (awdurdodau gwasanaethau plant)
Strategies prepared by other Welsh authorities
Strategaethau a lunnir gan awdurdodau Cymreig eraill
The Welsh authorities
Yr awdurdodau Cymreig
Services to tackle child poverty
Gwasanaethau i fynd i'r afael â thlodi plant
Local authority duty to secure the availability of free childcare 8.
Dylestwydd awdurdod lleol i sicrhau bod gofal plant ar gael yn ddi-dâl 8.
Parental support services: powers of a local authority 9.
Gwasanaethau cymorth i rieni: pwerau awdurdod lleol 9.
Health support services: powers of a local authority 10.
Gwasanaethau cymorth iechyd: pwerau awdurdod lleol 10.
Regulations about services to tackle child poverty Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) i CHAPTER 2
Rheoliadau am wasanaethau i fynd i'r afael â thlodi plant PENNOD 2
PLAY AND PARTICIPATION
CYFLEOEDD CHWARAE A CHYMRYD RHAN
Play opportunities
Cyfleoedd chwarae
Local authority duties in respect of play opportunities for children
Dyletswyddau awdurdodau lleol ynghylch cyfleoedd chwarae i blant
Participation
Cymryd rhan
Participation of children in local authority decision making
Plant yn cymryd rhan ym mhenderfyniadau awdurdod lleol
CHAPTER 3
PENNOD 3
INSPECTION, GUIDANCE AND DIRECTIONS
AROLYGU, CANNLLAWIAU A CHYFARWYDDIADAU
Inspection
Arolygu
Inspection 14.
Arolygu 14.
Powers of entry 15.
Pwerau mynediad 15.
Powers of inspection 16.
Pwerau arolygu 16.
Power to require information
P ˆwer i'w gwneud yn ofynnol bod gwybodaeth yn cael ei rhoi
Guidance and directions
Canllawiau a chyfarwyddiadau
Guidance 18.
Canllawiau 18.
Directions
Cyfarwyddiadau
PART 2
RHAN 2
CHILD MINDING AND DAY CARE FOR CHILDREN
GWARCHOD PLANT A GOFAL DYDD I BLANT
Main terms
Yprif dermau
Meaning of "child minding" and "day care for children"
Ystyr "gwarchod plant" a "gofal dydd i blant"
Registration of child minding
Cofrestru gwarchod plant
Register of child minders 21.
Cofrestr o warchodwyr plant 21.
Duty of child minders to register
Dyletswydd gwarchodwyr plant i gofrestru
Registration of day care for children
Cofrestru gofal dydd i blant
Register of providers of day care for children 23.
Cofrestr o ddarparwyr gofal dydd i blant 23.
Duty of day care providers to register Process and requirements of registration
Dyletswydd darparwyr gofal dydd i gofrestru
Applications for registration: child minding
Ybroses gofrestru a gofynion cofrestru
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) ii
Ceisiadau i gofrestru: gwarchod plant 25.
Prescribed requirements for registration as a child minder 26.
Gofynion rhagnodedig ar gyfer cofrestru fel gwarchodwr plant 26.
Applications for registration: day care for children 27.
Ceisiadau i gofrestru: gofal dydd i blant 27.
Prescribed requirements for registration of providers of day care for children 28.
Gofynion rhagnodedig ar gyfer cofrestru darparwyr gofal dydd i blant 28.
Entry on the register and certificates 29.
Cofnodi ar y gofrestr a thystysgrifau 29.
Conditions on registration 30.
Amodau wrth gofrestru 30.
Regulations governing activities Cancellation and suspension of registration 31.
Rheoliadau sy'n llywodraethu gweithgareddau Diddymu ac atal cofrestriad 31.
Cancellation of registration 32.
Diddymu cofrestriad 32.
Suspension of registration 33.
Atal cofrestriad 33.
Voluntary removal from the register Emergency protection 34.
Tynnu oddi ar y gofrestr yn wirfoddol Amddiffyn mewn argyfwng 34.
Protection of children in an emergency: cancellation of registration 35.
Amddiffyn plant mewn argyfwng: diddymu cofrestriad 35.
Protection of children in an emergency: changes to conditions Procedural safeguards 36.
Amddiffyn plant mewn argyfwng: newidiadau i amodau Diogelwch gweithdrefnol 36.
Procedure for taking certain steps 37.
Gweithdrefnau ar gyfer cymryd camau penodol 37.
Appeals Disqualification from registration 38.
Apelau Anghymwyso rhag cofrestru 38.
Disqualification from registration 39.
Anghymwyso rhag cofrestru 39.
Consequences of disqualification Inspection 40.
Canlyniadau anghymwyso Arolygu 40.
Inspection 41.
Arolygu 41.
Powers of entry 42.
Pwerau mynediad 42.
Powers of inspection 43.
Pwerau arolygu 43.
Power of constable to assist in exercising powers of entry Information 44.
P ˆwer constabl i gwynorthwyo wrth arfer pwerau mynediad Gwybodaeth 44.
Supply of information to the Welsh Ministers 45.
Cyflenwi gwybodaeth i Weinidogion Cymru 45.
Supply of information to local authorities Offences, criminal proceedings and fixed penalties 46.
Cyflenwi gwybodaeth i awdurdodau lleol Tramgwyddau, achosion troseddol a chosbau penodedig 46.
Offence of making false or misleading statement 47.
Y tramgwydd o wneud datganiad anwir neu gamarweiniol 47.
Penalty notices 48.
Hysbysiadau o gosb 48.
Penalty notices: supplementary provision Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) iii 49.
Hysbysiadau o gosb: darpariaethau atodol 49.
Time limit for proceedings 50.
Terfyn amser ar gyfer achosion 50.
Offences by bodies corporate 51.
Tramgwyddau gan gyrff corfforaethol 51.
Unincorporated associations Miscellaneous 52.
Cymdeithasau anghorfforedig Amrywiol 52.
Functions of local authorities 53.
Swyddogaethau awdurdodau lleol 53.
Fees 54.
Ffioedd 54.
Co-operation between authorities 55.
Cydweithredu rhwng awdurdodau 55.
Notices 56.
Hysbysiadau 56.
Death of registered person PART 3
Marwolaeth person cofrestredig RHAN 3
INTEGRATED FAMILY SUPPORT TEAMS
TIMAU INTEGREDIG CYMORTH I DEULUOEDD
Teams
Timau
Establishment of integrated family support teams 58.
Sefydlu timau integredig cymorth i deuluoedd 58.
Functions of integrated family support teams 59.
Swyddogaethau timau integredig cymorth i deuluoedd 59.
Resources for integrated family support teams 60.
Adnoddau ar gyfer timau integredig cymorth i deuluoedd 60.
Composition of integrated family support teams Boards 61.
Cyfansoddiad timau integredig cymorth i deuluoedd Byrddau 61.
Establishment of integrated family support boards 62.
Sefydlu byrddau integredig cymorth i deuluoedd 62.
Functions of integrated family support boards Regulations 63.
Swyddogaethau byrddau integredig cymorth i deuluoedd Rheoliadau 63.
Regulations about integrated family support teams and boards Reports 64.
Rheoliadau ynghylch timau a byrddau integredig cymorth i deuluoedd Adroddiadau 64.
Annual reports on integrated family support teams Guidance 65.
Adroddiadau blynyddol ar dimau integredig cymorth i deuluoedd Canllawiau 65.
Guidance about integrated family support teams Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) iv PART 4
Canllawiau ynghylch timau integredig cymorth i deuluoedd RHAN 4
MISCELLANEOUS AND GENERAL
AMRYWIOL A CHYFFREDINOL
Family social work standards officers
Swyddogion safonau gwaith cymdeithasol teuluol
Children's needs arising from community care and health needs of their parents
Anghenion plant sy'n deillio o anghenion gofal cymunedol ac anghenion iechyd eu rhieni
Children's needs arising from community care needs of their parents 68.
Anghenion plant sy'n deillio o anghenion gofal cymunedol eu rhieni 68.
Children's needs arising from the health conditions of their parents
Anghenion plant sy'n deillio o gyflyrau iechyd eu rhieni
Social services functions
Swyddogaethau gwasanaethau cymdeithasol
General
Cyffredinol
Guidance 71.
Canllawiau 71.
General interpretation 72.
Dehongli'n Gyffredinol 72.
Minor and consequential amendments 73.
Mân ddiwygiadau a diwygiadau canlyniadol 73.
Repeals 74.
Diddymiadau 74.
Orders and regulations 75.
Gorchmynion a rheoliadau 75.
Commencement 76.
Cychwyn 76.
Short title Schedule 1 Minor and consequential amendments Schedule 2 Repeals Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) v Children and Families (Wales) Measure 2010 A Measure of the National Assembly for Wales to make provision about contributing to the eradication of child poverty; to provide a duty for local authorities to secure sufficient play opportunities for children; to make provision about arrangements for participation of children in local authority decisions that might affect them; to make provision about child minding and day care for children; to make provision establishing integrated family support teams and boards; to make provision about improving standards in social work for children and persons who care for them; to make provision about assessing the needs of children where their parents need community care services or have health conditions that affect the needs of the children; and for connected purposes.
Enw byr Atodlen 1 Mân ddiwygiadau a diwygiadau canlyniadol Atodlen 2 Diddymiadau Mesur Plant a Theuluoedd (Cymru) 2010 Mesur gan Gynulliad Cenedlaethol Cymru i wneud darpariaeth ynghylch cyfrannu at ddileu tlodi plant; i ddarparu dyletswydd ar awdurdodau lleol i sicrhau cyfleoedd chwarae digonol i blant; i wneud darpariaeth ynghylch trefniadau i blant gymryd rhan ym mhenderfyniadau awdurdod lleol a allai effeithio arnynt; i wneud darpariaeth ynghylch gwarchod plant a gofal dydd i blant; i wneud darpariaeth sy'n sefydlu timau a byrddau integredig ar gyfer cymorth i deuluoedd; i wneud darpariaeth ynghylch gwella safonau mewn gwaith cymdeithasol ar gyfer plant a'r personau sy'n gofalu amdanynt; i wneud darpariaeth ynghylch asesu anghenion plant os oes angen gwasanaethau gofal cymunedol ar eu rhieni neu os oes ganddynt gyflyrau iechyd sy'n effeithio ar anghenion y plant; ac at ddibenion cysylltiedig.
This Measure, passed by the National Assembly for Wales on 10 November 2009 and approved by Her Majesty in Council on 10 February 2010, enacts the following provisions:—
Mae'r Mesur hwn, a basiwyd gan Gynulliad Cenedlaethol Cymru ar 10 Tachwedd ac a gymeradwywyd gan Ei Mawrhydi yn Ei Chyngor ar 10 Chwefror 2010, yn deddfu'r darpariaethau a ganlyn:—
1 Broad aims for contributing to the eradication of child poverty
1 Y nodau eang i gyfrannu at ddileu tlodi plant
This section applies for the purposes of this Part.
Mae'r adran hon yn gymwys at ddibenion y Rhan hon.
The broad aims for contributing to the eradication of child poverty are—
Y nodau eang i gyfrannau at ddileu tlodi plant yw—
to increase income for households including one or more children with a view to ensuring that, so far as reasonably practicable, there are no households in the relevant income group;
cynyddu incwm i aelwydydd sy'n cynnwys plentyn neu blant gyda'r bwriad o sicrhau, i'r graddau y mae'n rhesymol ymarferol, nad oes unrhyw aelwyd yn y gr ˆwp incwm perthnasol;
ensuring that, so far as reasonably practicable, children living in households in the relevant income group are not materially deprived; (c) to promote and facilitate paid employment for parents of children;
sicrhau, i'r graddau y mae'n rhesymol ymarferol, nad yw plant sy'n byw ar aelwydydd yn y gr ˆwp incwm perthnasol wedi'u hamddifadu'n sylweddol;
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 1
hybu a hwyluso cyflogaeth am dâl i rieni plant;
to provide parents of children with the skills necessary for paid employment;
darparu i rieni plant y sgiliau sy'n angenrheidiol ar gyfer cyflogaeth am dâl;
to reduce inequalities in educational attainment between children;
lleihau anghydraddoldebau mewn cyrhaeddiad addysgol rhwng plant;
to support parenting of children;
cefnogi rhianta plant;
to reduce inequalities in health between children and between parents of children (so far as necessary to ensure the well-being of their children);
lleihau anghydraddoldebau mewn iechyd rhwng plant a rhwng rhieni plant (i'r graddau y mae'n angenrheidiol i sicrhau llesiant eu plant);
to ensure that all children grow up in decent housing;
sicrhau bod pob plentyn yn tyfu mewn tai gweddus;
to ensure that all children grow up in safe and cohesive communities;
sicrhau bod pob plentyn yn tyfu mewn cymunedau diogel a chydlynus;
to reduce inequalities in participation in cultural, sporting and leisure activities between children and between parents of children (so far as necessary to ensure the well-being of their children);
lleihau anghydraddoldebau wrth gymryd rhan mewn gweithgareddau diwylliannol, gweithgareddau chwaraeon a hamdden rhwng plant a rhwng rhieni plant (i'r graddau y mae'n angenrheidiol i sicrhau llesiant eu plant);
to help young persons participate effectively in education and training;
cynorthwyo personau ifanc i gymryd rhan yn effeithiol mewn addysg a hyfforddiant;
to help young persons take advantage of opportunities for employment;
cynorthwyo personau ifanc i fanteisio ar gyfleoedd i gael cyflogaeth;
to help young persons participate effectively and responsibly in the life of their communities.
cynorthwyo personau ifanc i gymryd rhan yn effeithiol ac yn gyfrifol ym mywyd eu cymunedau.
For the purposes of subsection (2)(a), the "relevant income group", in relation to a household, is every household including one or more children where household income is less than 60% of median income in the United Kingdom.
At ddibenion is-adran (2)(a), y "gr ˆwp incwm perthnasol", mewn perthynas ag aelwyd, yw pob aelwyd sy'n cynnwys plentyn neu blant lle y mae incwm yr aelwyd yn llai na 60% o incwm canolrifol yn y Deyrnas Unedig.
For the purposes of subsection (2)(b), the "relevant income group", in relation to a household, is every household including one or more children where household income is less than 70% of median income in the United Kingdom.
At ddibenion is-adran (2)(b), y "gr ˆwp incwm perthnasol", mewn perthynas ag aelwyd, yw pob aelwyd sy'n cynnwys plentyn neu blant lle y mae incwm yr aelwyd yn llai na 70% o incwm canolrifol yn y Deyrnas Unedig.
Regulations may provide for the determination of material deprivation and median income in relation to a household for the purposes of this section.
Caiff rheoliadau ddarparu ar gyfer penderfynu amddifadedd sylweddol ac incwm canolrifol mewn perthynas ag aelwyd at ddibenion yr is-adran hon.
If no regulations under subsection (5) are in force, a Welsh authority is to make its own determination of material deprivation and median income in relation to a household for the purposes of this section.
Os nad oes rheoliadau o dan is-adran (5) mewn grym, mae awdurdod Cymreig i wneud ei benderfyniad ei hun ar amddifadedd sylweddol ac ar incwm canolrifol mewn perthynas ag aelwyd at ddibenion yr is-adran hon.
In this section "young persons" means persons who have attained the age of 11 but not the age of 26.
Yn yr adran hon, ystyr "personau ifanc" yw personau sydd wedi cyrraedd 11 oed ond heb gyrraedd 26 oed.
The Welsh Ministers may by order—
Caiff Gweinidogion Cymru, drwy orchymyn—
amend or omit any paragraph of subsection (2);
diwygio neu hepgor unrhyw baragraff o is-adran (2);
add paragraphs to that subsection;
ychwanegu paragraffau at yr is-adran honno;
amend or omit such additional paragraphs;
diwygio neu hepgor paragraffau ychwanegol o'r fath;
amend or omit subsections (3), (4), (5), (6) and (7);
diwygio neu hepgor is-adrannau (3), (4), (5), (6) a (7);
add subsections which relate to subsection (2);
ychwanegu is-adrannau sy'n ymwneud ag is-adran (2);
amend or omit such additional subsections;
diwygio neu hepgor y cyfryw is-adrannau ychwanegol;
make any amendments to this Part that are necessary or expedient in consequence of any provision made under paragraphs (a) to (f). Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 2
gwneud unrhyw ddiwygiadau i'r Rhan hon sy'n angenrheidiol neu'n hwylus o ganlyniad i unrhyw ddarpariaeth a wneir o dan baragraffau (a) i (f).
2 Strategies for contributing to the eradication of child poverty
2 Strategaethau i gyfrannu at ddileu tlodi plant
A Welsh authority must prepare and publish a strategy for contributing to the eradication of child poverty in Wales which sets out each of the following—
Rhaid i awdurdod Cymreig lunio a chyhoeddi strategaeth i gyfrannu at ddileu tlodi plant yng Nghymru sy'n gosod pob un o'r canlynol—
objectives chosen by the authority (subject to subsections (3) and (4)) which—
amcanion a ddewiswyd gan yr awdurdod (yn ddarostyngedig i is-adrannau (3) a (4))—
relate to one or more of the broad aims for contributing to the eradication of child poverty, and (ii) may be pursued in the exercise of its functions;
sy'n ymwneud ag unrhyw un neu unrhyw rai o'r nodau eang i gyfrannu at ddileu tlodi plant, a (ii) y gellir eu dilyn wrth iddo arfer ei swyddogaethau;
any objectives specified in relation to the authority in regulations under subsection (5);
unrhyw amcanion a bennir mewn perthynas â'r awdurdod mewn rheoliadau a wneir o dan is-adran (5);
actions to be performed and functions to be exercised by the authority for the purpose of achieving the objectives under paragraph (a) and, if any objectives are specified in relation to the authority in regulations under subsection (5), paragraph (b).
camau sydd i'w cyflawni a swyddogaethau sydd i'w harfer gan yr awdurdod at ddibenion cyflawni'r amcanion o dan baragraff (a) ac, os pennir unrhyw amcanion mewn perthynas â'r awdurdod mewn rheoliadau o dan is-adran (5), o dan baragraff (b).
A Welsh authority must take all reasonable steps to perform the actions and exercise the functions referred to in subsection (1)(c) in accordance with its strategy.
Rhaid i awdurdod Cymreig gymryd pob cam rhesymol i gyflawni'r camau ac arfer y swyddogaethau y cyfeirir atynt yn is-adran (1)(c) yn unol â'i strategaeth.
The Welsh Ministers and a local authority must choose a range of objectives under subsection (1)(a) relating to all of the broad aims for the eradication of child poverty.
Rhaid i Weinidogion Cymru ac awdurdod lleol ddewis ystod o amcanion o dan is-adran (1)(a) sy'n ymwneud â'r holl nodau eang i ddileu tlodi plant.
The Welsh Ministers must also choose objectives under subsection (1)(a) which—
Rhaid i Weinidogion Cymru hefyd ddewis amcanion o dan is-adran (1)(a)—
relate to their powers to provide funding to any person, and
sy'n ymwneud â'u pwerau i ddarparu cyllid i unrhyw berson, a
promote the broad aims for the eradication of child poverty.
sy'n hybu'r nodau eang i ddileu tlodi plant.
The Welsh Ministers may specify objectives for a Welsh authority in regulations if—
Caiff Gweinidogion Cymru bennu amcanion ar gyfer awdurdod Cymreig mewn rheoliadau—
the objectives relate to one or more of the broad aims for contributing to the eradication of child poverty, and
os yw'r amcanion yn ymwneud ag un o'r nodau eang neu fwy ohonynt ar gyfer cyfrannu at ddileu tlodi plant, a
the objectives may be pursued by the Welsh authority in the exercise of its functions.
os caniateir i awdurdod Cymreig ddilyn yr amcanion wrth iddo arfer ei swyddogaethau.
Regulations under subsection (5) may also provide that subsection (1)(a) and paragraph (c) of that subsection (as it relates to paragraph (a)) do not apply to a Welsh authority to the extent specified in the regulations.
Caiff rheoliadau o dan is-adran (5) hefyd ddarparu nad yw is-adran (1)(a) a pharagraff (c) o'r is-adran honno (fel y mae'n ymwneud ag is-adran (a)) yn gymwys i awdurdod Cymreig i'r graddau a bennir yn y rheoliadau.
For the purposes of this section, a reference to an action to be performed or a function to be exercised by a Welsh authority is a reference to an action or function which is within the powers of the Welsh authority.
At ddibenion yr adran hon, mae cyfeiriad at gam sydd i'w gyflawni neu at swyddogaeth sydd i'w harfer gan awdurdod Cymreig yn gyfeiriad at gam neu swyddogaeth sydd o fewn pwerau awdurdod Cymreig.
For provision about the preparation and publication of strategies, see sections 3 to 5 of this Measure and section 26 of the Children Act 2004 (c.
O ran darparu ynghylch llunio a chyhoeddi strategaethau, gweler adrannau 3 i 5 o'r Mesur hwn ac adran 26 o Ddeddf Plant 2004 (p.
3 Strategies prepared by the Welsh Ministers
3 Strategaethau a lunnir gan Weinidogion Cymru
The Welsh Ministers—
O ran Gweinidogion Cymru—
must publish their first strategy under this Part in 2010, Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 3
rhaid iddynt gyhoeddi eu strategaeth gyntaf o dan y Rhan hon yn 2010,
must keep their strategy under review, and
rhaid iddynt gadw golwg ar eu strategaeth yn gyson, ac
may from time to time remake or revise their strategy.
cânt o bryd i'w gilydd ail-lunio neu adolygu eu strategaeth.
Before making, remaking or revising their strategy, the Welsh Ministers must consult—
Cyn llunio, ail-lunio neu adolygu eu strategaeth, rhaid i Weinidogion Cymru ymgynghori â'r canlynol—
the Secretary of State, and
yr Ysgrifennydd Gwladol, a
such other persons as they consider appropriate.
y personau eraill hynny y maent o'r farn eu bod yn briodol.
The provisions of subsection (2)(a) are not to be interpreted as conferring a power or duty on the Secretary of State.
Nid yw darpariaethau is-adran (2)(a) i'w dehongli fel pe baent yn rhoi pˆwer i’r Ysgrifennydd Gwladol neu'n gosod dyletswydd arno.
The Welsh Ministers must publish a strategy when they make it and whenever they remake it; and, if they revise the strategy without remaking it, they must publish either the revisions or the strategy as revised (as they consider appropriate).
Rhaid i Weinidogion Cymru gyhoeddi strategaeth pan fyddant yn ei llunio a phryd bynnag y byddant yn ei hail-lunio; ac os byddant yn adolygu'r strategaeth heb ei hail-lunio, rhaid iddynt gyhoeddi naill ai'r diwygiadau neu'r strategaeth fel y'i diwygiwyd (fel y maent yn barnu sy'n briodol).
If the Welsh Ministers publish a strategy or revisions under subsection (4) they must lay a copy of the strategy or revisions before the National Assembly for Wales.
Os bydd Gweinidogion Cymru'n cyhoeddi strategaeth neu ddiwygiadau o dan is-adran (4) rhaid iddynt osod copi o'r strategaeth neu'r diwygiadau gerbron Cynulliad Cenedlaethol Cymru.
The Welsh Ministers must in 2013 and in every third year after 2013—
Rhaid i Weinidogion Cymru yn 2013, ac ym mhob trydedd blwyddyn ar ôl 2013—
publish a report containing an assessment of the extent to which—
cyhoeddi adroddiad sy'n cynnwys asesiad—
the objectives contained in their strategy for contributing to the eradication of child poverty have been achieved, and (ii) if an objective has not been achieved, progress that has been made towards achieving the objective;
i ba raddau y cyflawnwyd yr amcanion sydd yn eu strategaeth i gyfrannu at ddileu tlodi plant, a (ii) os na chyflawnwyd un o'r amcanion, i ba raddau y gwnaed cynnydd tuag at gyflawni'r amcan;
lay a copy of the report before the National Assembly for Wales.
gosod copi o'r adroddiad gerbron Cynulliad Cenedlaethol Cymru.
4 Strategies prepared by local authorities (children's services authorities)
4 Strategaethau a lunnir gan awdurdodau lleol (awdurdodau gwasanaethau plant)
The duty of a local authority to publish a strategy under section 2(1) is discharged on publication by the authority of a plan under section 26 of the Children Act 2004 (c.
Bydd dyletswydd awdurdod lleol i gyhoeddi strategaeth o dan adran 2(1) wedi ei chyflawni pan fydd yr awdurdod yn cyhoeddi cynllun o dan adran 26 o Ddeddf Plant 2004 (p.
The Children Act 2004 (c.
Diwygier Deddf Plant 2004 (p.
is amended as follows.
fel a ganlyn.
In section 26 (children and young people's plans)—
Yn adran 26 (cynlluniau plant a phersonau ifanc)—
for subsection (1), substitute—
yn lle is-adran (1), rhodder—
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 4 (a) the strategy or proposals in relation to children and relevant young persons of any partner of the authority;
the strategy or proposals in relation to children and relevant young persons of any partner of the authority;
in subsection (3)(b), for "person or body with whom a children's services authority in Wales makes or proposes to make such arrangements" substitute "partner";
yn is-adran (3)(b), yn lle "person or body with whom a children's services authority in Wales makes or proposes to make such arrangements" rhodder "partner";
for subsection (6) substitute—
yn lle is-adran (6) rhodder—
In section 66 (regulations and orders), after subsection (6) insert—
Yn adran 66 (rheoliadau a gorchmynion), ar ôl is-adran (6) mewnosoder—
5 Strategies prepared by other Welsh authorities
5 Strategaethau a lunnir gan awdurdodau Cymreig eraill
In this section a reference to a "Welsh authority" does not include—
Yn yr adran hon nid yw cyfeiriad at "awdurdod Cymreig" yn cynnwys—
the Welsh Ministers;
Gweinidogion Cymru;
a local authority.
awdurdod lleol.
Subsection (3) applies to the strategy of a Welsh authority under section 2.
Mae is-adran (3) yn gymwys i strategaeth awdurdod Cymreig o dan adran 2.
Regulations may make provision as to—
Caiff rheoliadau ddarparu ar gyfer—
the period to which a strategy is to relate;
y cyfnod y mae'r strategaeth i ymwneud ag ef;
when and how a strategy must be published;
pryd a sut y mae'n rhaid cyhoeddi strategaeth;
keeping a strategy under review;
cadw golwg gyson ar strategaeth;
consultation to be carried out before a strategy is published.
ymgynghori cyn cyhoeddi strategaeth.
Subsection (5) applies to a Welsh authority if both of the following paragraphs apply—
Mae is-adran (5) yn gymwys i awdurdod Cymreig os bydd y ddau baragraff canlynol yn gymwys—
the Welsh authority exercises functions in relation to one or more local authority areas; Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 5
bod yr awdurdod Cymreig yn arfer swyddogaethau ynglyˆn ag ardal neu ardaloedd awdurdod lleol;
the Welsh authority has entered into an arrangement under section 25 of the Children Act 2004 (c.
bod yr awdurdod Cymreig wedi ymrwymo i drefniant o dan adran 25 o Ddeddf Plant 2004 (p.
with each of those local authorities.
â phob un o'r awdurdodau lleol hynny.
The duty of a Welsh authority under section 2(1) to publish a strategy is discharged if the strategy is an integral part of a plan published under section 26 of the Children Act 2004 (c.
Bydd dyletswydd awdurdod Cymreig o dan adran 2(1) i gyhoeddi strategaeth wedi ei chyflawni os yw'r strategaeth yn rhan annatod o gynllun a gyhoeddir o dan adran 26 o Ddeddf Plant 2004 (p.
by each local authority with which it has entered into an arrangement under section 25 of that Act.
gan bob awdurdod lleol yr ymrwymodd mewn trefniant ag ef o dan adran 25 o'r Ddeddf honno.
6 The Welsh authorities
6 Yr awdurdodau Cymreig
For the purposes of this Measure, each of the following is a "Welsh authority"—
At ddibenion y Mesur hwn, mae pob un o'r canlynol yn "awdurdod Cymreig"—
a local authority;
awdurdod lleol;
a Local Health Board;
Bwrdd Iechyd Lleol;
a Welsh fire and rescue authority, that is an authority in Wales constituted by a scheme under section 2 of the Fire and Rescue Services Act 2004 (c.
Awdurdod tân ac achub yng Nghymru, sef awdurdod yng Nghymru a gyfansoddwyd drwy gynllun o dan adran 2 o Ddeddf y Gwasanaethau Tân ac Achub 2004 (p.
or a scheme to which section 4 of that Act applies;
neu gynllun y mae adran 4 o'r Ddeddf honno yn gymwys iddo;
a National Park authority in Wales;
Awdurdod Parc Cenedlaethol yng Nghymru;
the Countryside Council for Wales;
Cyngor Cefn Gwlad Cymru;
the Higher Education Funding Council for Wales;
Cyngor Cyllido Addysg Uwch Cymru;
the Public Health Wales National Health Service Trust;
Ymddiriedolaeth Gwasanaeth Iechyd Gwladol Iechyd Cyhoeddus Cymru;
the National Museum of Wales;
Amgueddfa Genedlaethol Cymru;
the Arts Council of Wales;
Cyngor Celfyddydau Cymru;
the National Library of Wales;
Llyfrgell Genedlaethol Cymru;
the Sports Council for Wales.
Cyngor Chwaraeon Cymru.
The Welsh Ministers may by order—
Caiff Gweinidogion Cymru, drwy orchymyn —
amend or omit any paragraph of subsection (1), except paragraphs (a) and (b);
diwygio neu hepgor unrhyw baragraff yn is-adran (1), ac eithrio paragraff (a) a (b);
amend or omit such additional paragraphs;
diwygio neu hepgor y cyfryw baragraffau ychwanegol;
make any amendments to section 5 that are necessary or expedient in consequence of any provision made under paragraphs (a) to (c).
gwneud unrhyw ddiwygiadau i adran 5 sy'n angenrheidiol neu'n hwylus o ganlyniad i unrhyw ddarpariaeth a wneir o dan baragraffau (a) i (c).
Before making an order under subsection (2) to include a person within subsection (1) or to remove a person from subsection (1), the Welsh Ministers must consult that person.
Cyn gwneud gorchymyn o dan is-adran (2) i gynnwys person yn is-adran (1) neu i symud person o is-adran (1), rhaid i Weinidogion Cymru ymgynghori â'r person hwnnw.
The Welsh Ministers must not exercise their power under subsection (2) so as to include any of the following within subsection (1)—
Rhaid i Weinidogion Cymru beidio ag arfer eu pˆwer o dan is-adran (2) mewn modd a fyddai'n cynnwys unrhyw un neu unrhyw rai o'r canlynol o fewn is-adran (1)—
a person who does not have functions of a public nature;
person sydd heb swyddogaethau o natur gyhoeddus;
a person whose principal functions do not relate to one or more of the fields in Part 1 of Schedule 5 to the Government of Wales Act 2006 (c. 32); Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 6
person nad yw ei brif swyddogaethau'n ymwneud â maes neu feysydd yn Rhan 1 o Atodlen 5 i Ddeddf Llywodraeth Cymru 2006 (p.
a tribunal.
tribiwnlys.
If the Welsh Ministers exercise their power under subsection (2) so as to include a person within subsection (1) who has functions of both a public and a private nature, they must include that person only in relation to those of its functions which are of a public nature.
Os bydd Gweinidogion Cymru yn arfer eu pˆwer o dan is-adran (2) mewn modd a fyddai'n cynnwys person o fewn is-adran (1) sydd â swyddogaethau o natur gyhoeddus ac o natur breifat, rhaid iddynt gynnwys y person hwnnw mewn perthynas â'r swyddogaethau hynny sydd ganddo sydd o natur gyhoeddus yn unig.
7 Local authority duty to secure the availability of free childcare
7 Dyletswydd awdurdod lleol i sicrhau bod gofal plant ar gael yn ddi-dâl
A local authority must secure that childcare of a prescribed description is available free of charge for such periods as may be prescribed for each child of a prescribed description in its area who—
Rhaid i awdurdod lleol sicrhau bod gofal plant o ddisgrifiad rhagnodedig ar gael yn ddi-dâl am y cyfryw gyfnodau ag a ragnodir ar gyfer pob plentyn o ddisgrifiad rhagnodedig yn ei ardal—
has attained such age as may be prescribed, but
sydd wedi cyrraedd y cyfryw oedran ag a ragnodir, ond
is under compulsory school age.
sydd o dan oedran ysgol gorfodol.
This duty is subject to the provisions of regulations made under section 10(1)(c).
Mae'r ddyletswydd hon yn ddarostyngedig i ddarpariaethau rheoliadau a wneir o dan adran 10(1)(c).
In this section "childcare" means—
Yn yr adran hon ystyr "gofal plant" yw—
child minding or day care within the meaning of Part 2 in respect of which the provider is required to be registered under that Part, or
gwarchod plant neu ofal dydd o fewn ystyr Rhan 2 y mae'n ofynnol i'r darparydd fod wedi'i gofrestru ar ei gyfer o dan y Rhan honno, neu
care provided by a person of a description approved in accordance with a scheme made by the Welsh Ministers under section 12(5) of the Tax Credits Act 2002 (c.
gofal a ddarperir gan berson o ddisgrifiad a gymeradwyir yn unol â chynllun a wnaed gan Weinidogion Cymru o dan adran 12(5) o Ddeddf Credydau Treth 2002 (p.
8 Parental support services: powers of a local authority
8 Gwasanaethau cymorth i rieni: pwerau awdurdod lleol
A local authority may provide, secure the provision of or participate in the provision of parental support services to parents of children.
Caiff awdurdod lleol ddarparu gwasanaethau cymorth i rieni plant, sicrhau eu darparu neu gymryd rhan wrth eu darparu.
A local authority may not charge for anything provided under subsection (1).
Ni chaiff awdurdod lleol godi tâl am unrhyw beth a ddarperir o dan is-adran (1).
In this section and in section 10 "parental support services" means any of the following—
Yn yr adran hon ac yn adran 10, ystyr "gwasanaethau cymorth i rieni" yw unrhyw un neu unrhyw rai o'r canlynol—
training in parenting skills;
hyfforddiant mewn sgiliau rhianta;
any other service to promote or facilitate effective parenting.
unrhyw wasanaeth arall i hybu neu hwyluso rhianta effeithiol.
9 Health support services: powers of a local authority
9 Gwasanaethau cymorth iechyd: pwerau awdurdod lleol
A local authority may provide, secure the provision of or participate in the provision of health support services.
Caiff awdurdod lleol ddarparu gwasanaethau cymorth iechyd, sicrhau eu darparu neu gymryd rhan wrth eu darparu.
A local authority may not provide, secure the provision of or participate in the provision of nursing services under subsection (1) for any part of its area without the consent of the Local Health Board for that part of its area.
Ni chaiff awdurdod lleol ddarparu gwasanaethau nyrsio, sicrhau eu darparu neu gymryd rhan wrth eu darparu o dan is-adran (1) ar gyfer unrhyw ran o'i ardal heb gydsyniad y Bwrdd Iechyd Lleol ar gyfer y rhan honno o'i ardal.
In this section and in section 10, "health support services" means services providing assistance in relation to the health of children or parents of children (so far as necessary to secure the well-being of their children), apart from assistance that amounts to the provision of medical, dental, ophthalmic, or pharmaceutical services.
Yn yr adran hon ac yn adran 10, ystyr "gwasanaethau cymorth iechyd" yw gwasanaethau sy'n darparu cymorth mewn perthynas â iechyd plant neu rieni plant (i'r graddau y maent yn angenrheidiol i sicrhau llesiant eu plant), ar wahân i gymorth sy'n golygu darparu gwasanaethau meddygol, deintyddol, offthalmig, neu fferyllol.
10 Regulations about services to tackle child poverty
10 Rheoliadau am wasanaethau i fynd i'r afael â thlodi plant
Regulations may—
Caiff rheoliadau—
require a local authority to secure the provision of parental support services of a prescribed description free of charge for prescribed parents of children in its area;
ei gwneud yn ofynnol bod awdurdod lleol yn sicrhau darparu gwasanaethau cymorth i rieni o ddisgrifiad rhagnodedig yn ddi-dâl i rieni rhagnodedig plant yn ei ardal;
require a local authority to secure the provision of health support services of a prescribed description free of charge for prescribed children or prescribed parents of children in its area;
ei gwneud yn ofynnol bod awdurdod lleol yn sicrhau darparu gwasanaethau cymorth iechyd o ddisgrifiad rhagnodedig yn ddi-dâl i blant rhagnodedig neu i rieni rhagnodedig plant yn ei ardal;
provide that the duty in section 7(1) is to apply only in one or more parts of a local authority area;
darparu bod y ddyletswydd yn adran 7(1) i fod yn gymwys yn unig mewn rhan neu rannau o ardal awdurdod lleol;
provide that a requirement in regulations under paragraph (a) or (b) is to apply only in one or more parts of a local authority area.
darparu bod gofyniad mewn rheoliadau o dan baragraff (a) neu (b) i fod yn gymwys yn unig mewn rhan neu rannau o ardal awdurdod lleol.
Regulations under paragraph (c) or (d) of subsection (1) may (among other things)—
Caiff rheoliadau o dan baragraff (c) neu (d) o is-adran (1) (ymysg pethau eraill)—
specify one or more areas within a local authority area;
pennu ardal neu ardaloedd o fewn ardal awdurdod lleol;
provide for the specification of one or more areas by a local authority.
darparu ar gyfer pennu ardal neu ardaloedd gan awdurdod lleol.
CHAPTER 2
PENNOD 2
11 Local authority duties in respect of play opportunities for children
11 Dyletswyddau awdurdod lleol ynghylch cyfleoedd chwarae i blant
A local authority must assess the sufficiency of play opportunities in its area for children in accordance with regulations.
Rhaid i awdurdod lleol asesu digonolrwydd cyfleoedd chwarae ar gyfer plant yn ei ardal yn unol â rheoliadau.
Regulations may include provision about—
Caiff rheoliadau gynnwys darpariaeth ynghylch—
the matters to be taken into account in assessing sufficiency;
y materion sydd i'w hystyried wrth asesu digonolrwydd;
the date by which a first assessment is to be carried out;
y dyddiad erbyn pryd y mae asesiad cyntaf i'w gyflawni;
frequency of assessments;
amlder asesiadau;
review of assessments;
adolygu asesiadau;
publication of assessments.
cyhoeddi asesiadau.
A local authority must secure sufficient play opportunities in its area for children, so far as reasonably practicable, having regard to its assessment under subsection (1).
Rhaid i awdurdod lleol sicrhau cyfleoedd chwarae digonol i blant yn ei ardal, i'r graddau y mae'n rhesymol ymarferol, gan roi sylw i'w asesiad o dan is-adran (1).
A local authority must—
Rhaid i awdurdod lleol—
publish information about play opportunities in the authority's area for children, and
cyhoeddi gwybodaeth ynghylch cyfleoedd chwarae i blant yn ardal yr awdurdod, a
keep the information published up to date.
diweddaru'r wybodaeth a gyhoeddir.
In performing its duties under this section, a local authority must have regard (among other things)—
Wrth gyflawni ei ddyletswyddau o dan yr adran hon, rhaid i awdurdod lleol roi sylw (ymysg pethau eraill)—
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 8 (a) to the needs of children who are disabled persons (within the meaning of section 1 of the Disability Discrimination Act 1995 (c.50);
i anghenion plant sy'n bobl anabl (o fewn ystyr adran 1 o Ddeddf Gwahaniaethu ar sail Anabledd 1995 (p.
(b) to the needs of children of different ages.
i anghenion plant o wahanol oedrannau.
In this section— "play" includes any recreational activity;
Yn yr adran hon-mae "chwarae" yn cynnwys unrhyw weithgaredd hamdden;
"sufficient", in relation to play opportunities, means sufficient having regard to quantity and quality.
ystyr "digonol", mewn perthynas â chyfleoedd chwarae, yw digonol o ran nifer ac ansawdd.
12 Participation of children in local authority decision making
12 Plant yn cymryd rhan ym mhenderfyniadau awdurdod lleol
A local authority must make such arrangements as it considers suitable to promote and facilitate participation by children in decisions of the authority which might affect them.
Rhaid i awdurdod lleol wneud y cyfryw drefniadau ag y mae'n eu hystyried yn addas i hybu a hwyluso plant i gymryd rhan ym mhenderfyniadau'r awdurdod a allai effeithio arnynt.
publish information about its arrangements under subsection (1), and
cyhoeddi gwybodaeth ynghylch ei drefniadau o dan is-adran (1), a
Section 176 of the Education Act 2002 (c.
Diddymir adran 176 o Ddeddf Addysg 2002 (p.
is repealed by this subsection.
gan yr is-adran hon.
INSPECTION, GUIDANCE AND DIRECTIONS
AROLYGU, CANLLAWIAU A CHYFARWYDDIADAU
13 Inspection
13 Arolygu
The Welsh Ministers may by regulations make provision—
Caiff Gweinidogion Cymru drwy reoliadau ddarparu—
for the inspection of the exercise by a local authority of functions under sections 7 to 12;
ar gyfer arolygu arfer swyddogaethau gan awdurdod lleol o dan adrannau 7 i 12;
for the publication of reports of the inspections in such manner as the Welsh Ministers consider appropriate.
ar gyfer cyhoeddi adroddiadau o'r arolygiadau yn y fath fodd y mae Gweinidogion Cymru yn ystyried ei fod yn briodol.
The regulations may provide for the inspections to be organised by—
Caiff y rheoliadau ddarparu bod yr arolygiadau yn cael eu trefnu—
the Welsh Ministers, or
gan Weinidogion Cymru, neu
Her Majesty's Chief Inspector of Education and Training in Wales, or any other person, under arrangements made with the Welsh Ministers.
gan Brif Arolygydd Ei Mawrhydi dros Addysg a Hyfforddiant yng Nghymru, neu gan unrhyw berson arall, o dan drefniadau a wnaed gyda Gweinidogion Cymru.
The regulations may provide that for the purposes of the law of defamation any report published under the regulations is privileged unless the publication is shown to have been made with malice.
Caiff y rheoliadau ddarparu at ddibenion cyfraith difenwi bod unrhyw adroddiad a gyhoeddir o dan y rheoliadau yn freintiedig oni ddangosir bod y cyhoeddiad wedi'i wneud yn faleisus.
Regulations made under subsection (3) do not limit any privilege subsisting apart from provision in such regulations.
Nid yw rheoliadau a wneir o dan is-adran (3) yn cyfyngu ar unrhyw fraint sy'n bodoli ar wahân i ddarpariaeth yn y cyfryw reoliadau.
14 Powers of entry
14 Pwerau mynediad
Any person authorised by the Welsh Ministers may, for the purposes of regulations made under section 13, at any reasonable time enter—
Caiff unrhyw berson a awdurdodwyd gan Weinidogion Cymru, at ddibenion rheoliadau a wneir o dan adran 13, ar unrhyw adeg resymol fynd i mewn—
any premises owned or controlled by a local authority;
i unrhyw fangre sydd ym mherchenogaeth neu o dan reolaeth awdurdod lleol;
any premises falling within subsection (3).
i unrhyw fangre sy'n dod o fewn is-adran (3).
But subsection (1) does not authorise entry to premises used wholly or mainly as a private dwelling.
Ond nid yw is-adran (1) yn awdurdodi mynediad i mewn i fangre a ddefnyddir yn gyfan gwbl neu'n bennaf fel annedd breifat.
The premises referred to in subsection (1)(b) are premises—
Y mangreoedd y cyfeirir atynt yn is-adran (1)(b) yw mangreoedd—
which are used, or proposed to be used, by any person in connection with services or facilities secured by a local authority;
a ddefnyddir, neu yr arfaethir eu defnyddio, gan unrhyw berson mewn cysylltiad â gwasanaethau neu gyfleusterau a sicrhawyd gan awdurdod lleol;
or which the person authorised under subsection (1) reasonably believes to be so used, or proposed to be so used.
neu bod y person a awdurdodwyd o dan is-adran (1) yn rhesymol yn credu eu bod yn cael eu defnyddio felly, neu yr arfaethir eu defnyddio felly.
Authorisation under subsection (1)—
Caniateir rhoi awdurdodiad o dan is-adran (1)—
may be given for a particular occasion or period;
ar gyfer achlysur neu gyfnod penodol;
may be given subject to conditions.
yn ddarostyngedig i amodau.
A person exercising any power conferred by subsection (1) or section 15 must, if so required, produce some duly authenticated document showing that person's authority to do so.
Rhaid i berson sy'n arfer unrhyw bˆwer a roddir gan is-adran (1) neu adran 15, os gofynnir iddo wneud hynny, ddangos dogfen a ddilyswyd yn briodol sy'n dangos awdurdod y person hwnnw i wneud hynny.
15 Powers of inspection
15 Pwerau arolygu
A person entering premises under section 14 may (subject to any conditions imposed under section 14(4)(b))—
Caiff person sy'n mynd i mewn i fangre o dan adran 14 (yn ddarostyngedig i unrhyw amodau a osodwyd o dan adran 14(4)(b))—
inspect the premises;
arolygu'r fangre;
inspect, take copies of and remove from the premises any documents or records relating to the discharge by the local authority of its functions under sections 7 to 12;
arolygu unrhyw ddogfennau neu gofnodion, cymryd copïau ohonynt neu eu symud oddi yno a hwythau'n ymwneud ag awdurdod lleol yn cyflawni ei swyddogaethau o dan adrannau 7 i 12;
inspect any other item and remove it from the premises;
arolygu unrhyw eitem arall a'i symud o'r fangre;
interview in private any person working at the premises.
cyf-weld yn breifat ag unrhyw berson sy'n gweithio yn y fangre.
The power in subsection (1)(b) includes—
Mae'r pˆwer yn is-adran (1)(b) yn cynnwys—
power to require any person holding or accountable for documents or records kept on the premises to produce them, and
pˆwer i'w gwneud yn ofynnol i unrhyw berson sy'n dal dogfennau neu gofnodion neu sy'n atebol amdanynt yn y fangre i'w dangos, a
in relation to records which are kept by means of a computer, power to require the records to be produced in a form in which they are legible and can be taken away.
o ran cofnodion a gedwir drwy gyfrwng cyfrifiadur, pˆwer i'w gwneud yn ofynnol i'r cofnodion gael eu dangos ar ffurf sy'n eu gwneud yn ddarllenadwy ac y gellir eu cymryd oddi yno.
The power in subsection (1)(b) does not include power—
Nid yw'r pˆwer yn is-adran (1)(b) yn cynnwys pˆwer—
to require a person to produce any document or record in respect of which a claim to legal professional privilege could be maintained in legal proceedings, or Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 10
i'w gwneud yn ofynnol i berson ddangos unrhyw ddogfennau neu gofnodion y gellid cynnal hawliad am fraint broffesiynol gyfreithiol mewn cysylltiad â hwy mewn achos cyfreithiol, neu
to take copies of such a document or record or to remove it.
i gymryd copïau o ddogfennau neu gofnodion o'r fath neu eu symud oddi yno.
In connection with inspecting any such documents, a person authorised for the purposes of section 14 (subject to any conditions imposed under section 14(4)(b))—
O ran arolygu unrhyw ddogfennau o'r fath, caiff person a awdurdodwyd at ddibenion adran 14 (yn ddarostyngedig i unrhyw amodau a osodwyd o dan adran 14(4)(b))—
may obtain access to, and inspect and check the operation of, any computer and associated apparatus or material which he or she considers is or has been in use in connection with the documents, and
cael mynediad i unrhyw gyfrifiadur a chyfarpar cysylltiedig neu ddeunyddiau ac arolygu a gwirio eu gweithrediad y mae'r person hwnnw'n ystyried sy'n cael eu defnyddio neu wedi cael eu defnyddio mewn cysylltiad â'r dogfennau, a
may require a person within subsection (5) to afford him or her such reasonable assistance as may be required for that purpose.
ei gwneud yn ofynnol bod person sy'n dod o fewn is-adran (5) yn rhoi iddo'r cyfryw gymorth rhesymol ag y bo angen amdano at y diben hwnnw.
A person is within this subsection if he or she is—
Mae person yn dod o fewn yr is-adran hon—
the person by whom or on whose behalf the computer is or has been used, or
os yw'n berson y mae'r cyfrifiadur yn cael ei ddefnyddio ganddo neu wedi cael ei ddefnyddio ganddo neu ar ei ran, neu
a person having charge of, or otherwise concerned with the operation of, the computer, apparatus or material.
os yw'n berson sydd â gofal y cyfrifiadur, y cyfarpar neu'r deunydd neu fel arall yn ymwneud â'u gweithredu.
A person entering premises under section 14 (subject to any conditions imposed under section 14(4)(b)) may require any person to afford him or her such facilities and assistance with respect to matters within the person's control as are necessary to enable him or her to exercise powers under section 14 or this section.
Caiff person sy'n mynd i mewn i fangre o dan adran 14 (yn ddarostyngedig i unrhyw amodau a osodir o dan adran 14(4)(b)) ei gwneud yn ofynnol i unrhyw berson roi iddo'r cyfryw gyfleusterau a chymorth ynglyˆn â materion sydd o dan reolaeth y person ag a fo'n angenrheidiol i'w alluogi i arfer pwerau o dan adran 14 neu o dan yr adran hon.
Any person who without reasonable excuse—
Mae unrhyw berson sydd heb esgus rhesymol—
obstructs a person exercising any power under section 14(1) or this section, or
yn rhwystro person rhag arfer unrhyw b ˆwer o dan adran 14(1) neu o dan yr adran hon, neu
fails to comply with any requirement imposed under this section, is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding level 4 on the standard scale.
yn methu â chydymffurfio ag unrhyw ofyniad a osodir o dan yr adran hon, yn euog o dramgwydd a bydd yn atebol ar gollfarn ddiannod i ddirwy nad yw'n uwch na lefel 4 ar y raddfa safonol.
16 Power to require information
16 P ˆwer i'w gwneud yn ofynnol bod gwybodaeth yn cael ei rhoi
The Welsh Ministers may at any time require any person specified in subsection (3) to provide them with any information, documents, records (including personal records) or other items—
Caiff Gweinidogion Cymru ar unrhyw adeg ei gwneud yn ofynnol i unrhyw berson a bennir yn is-adran (3) roi iddynt unrhyw wybodaeth, dogfennau, cofnodion (gan gynnwys cofnodion personol) neu eitemau eraill—
which relates or relate to the exercise by a local authority of its functions under sections 7 to 12, and
sy'n ymwneud ag arfer ei swyddogaethau gan awdurdod lleol o dan adrannau 7 i 12, a
which the Welsh Ministers—
y mae Gweinidogion Cymru—
consider necessary or expedient to have for the purpose of any of their functions relating to the exercise by a local authority of its functions under sections 7 to 12, or (ii) consider necessary or expedient for any person exercising functions under sections 14 to 15 to have for the purpose of those functions.
yn ystyried eu bod yn angenrheidiol neu'n hwylus eu cael at ddibenion unrhyw un neu unrhyw rai o'u swyddogaethau sy'n ymwneud ag awdurdod lleol yn arfer ei swyddogaethau o dan adrannau 7 i 12, neu (ii) yn ystyried eu bod yn angenrheidiol neu'n hwylus i unrhyw berson sy'n arfer swyddogaethau o dan adrannau 14 i 15 eu cael at ddibenion y swyddogaethau hynny.
The Welsh Ministers may share anything obtained under subsection (1) with any person exercising functions under sections 14 to 15.
Caiff Gweinidogion Cymru rannu unrhyw beth a gafwyd o dan is-adran (1) gydag unrhyw berson sy'n arfer swyddogaethau o dan adrannau 14 i 15.
The persons referred to in subsection (1) are—
Dyma'r personau y cyfeirir atynt yn is-adran (1)—
any person with whom the authority have entered into arrangements—
unrhyw berson y mae'r awdurdod wedi ymrwymo mewn trefniadau gydag ef—
in the exercise of any of its functions under sections 7 to 12, or (ii) in connection with any related activity.
wrth iddo arfer unrhyw un neu unrhyw rai o'i swyddogaethau o dan adrannau 7 i 12, neu (ii) yngly ˆn ag unrhyw weithgaredd cysylltiedig.
The power in subsection (1) includes, in relation to information, documents or records kept by means of a computer, power to require provision of them in a legible form which can be taken away.
Mae'r pˆwer yn is-adran (1) yn cynnwys, mewn perthynas â gwybodaeth, ddogfennau neu gofnodion a gedwir drwy gyfrwng cyfrifiadur, p ˆwer i'w gwneud yn ofynnol eu darparu mewn ffurf ddarllenadwy y gellir ei cymryd oddi yno.
The power in subsection (1) does not include power to require the provision of information, documents or records in respect of which a claim to legal professional privilege could be maintained in legal proceedings.
Nid yw'r p ˆwer yn is-adran (1) yn cynnwys y p ˆwer i'w gwneud yn ofynnol i roi gwybodaeth, dogfennau neu gofnodion y gellid cynnal hawliad am fraint broffesiynol gyfreithiol mewn cysylltiad â hwy mewn achos cyfreithiol.
Any person who without reasonable excuse fails to comply with any requirement imposed by virtue of this section is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding level 4 on the standard scale.
Bydd unrhyw berson sydd, heb esgus rhesymol, yn methu â chydymffurfio ag unrhyw ofyniad a osodir yn rhinwedd yr adran hon yn euog o dramgwydd ac yn agored ar gollfarn ddiannod i ddirwy heb fod yn uwch na lefel 4 ar y raddfa safonol.
17 Guidance
17 Canllawiau
The Welsh Ministers may give guidance to another Welsh authority from time to time about—
Caiff Gweinidogion Cymru roi canllawiau i awdurdod Cymreig arall o bryd i'w gilydd ynghylch—
the exercise of functions under sections 1 to 10, or
arfer swyddogaethau o dan adrannau 1 i 10, neu
any action to promote the broad aims for contributing to the eradication of child poverty.
unrhyw gam i hybu'r nodau eang i gyfrannu at ddileu tlodi plant.
A Welsh authority must have regard to the guidance when exercising its functions.
Rhaid i awdurdod Cymreig roi sylw i'r canllawiau wrth arfer ei swyddogaethau.
In exercising its functions under sections 11 and 12, a local authority must have regard to any guidance given from time to time by the Welsh Ministers.
Wrth iddo arfer ei swyddogaethau o dan adrannau 11 a 12, rhaid i awdurdod lleol roi sylw i unrhyw ganllawiau a roddir o bryd i'w gilydd gan Weinidogion Cymru.
18 Directions
18 Cyfarwyddiadau
This section applies if the Welsh Ministers are satisfied that any other Welsh authority is failing, or is likely to fail, to comply with any duty under section 2, 7, 10, 11 or 12.
Mae'r adran hon yn gymwys os yw Gweinidogion Cymru wedi'u bodloni bod unrhyw awdurdod Cymreig arall yn methu â chydymffurfio, neu'n debygol o fethu â chydymffurfio ag unrhyw ddyletswydd o dan adrannau 2, 7, 10, 11 neu 12.
The Welsh Ministers may direct the Welsh authority to take any action which the Welsh Ministers consider necessary or expedient to secure its compliance with the requirements of the relevant duty.
Caiff Gweinidogion Cymru gyfarwyddo'r awdurdod Cymreig i gymryd unrhyw gam y mae Gweinidogion Cymru o'r farn ei fod yn angenrheidiol neu'n hwylus i sicrhau cydymffurfiaeth â gofynion y ddyletswydd berthnasol.
A direction given under this section—
O ran cyfarwyddyd a roddir o dan yr adran hon—
(a) must be given in writing;
rhaid iddo fod yn ysgrifenedig;
may be varied or revoked by a later direction;
caniateir ei amrywio neu ei ddirymu drwy gyfarwyddyd diweddarach;
is enforceable by mandatory order on the application of the Welsh Ministers.
mae'n orfodadwy drwy orchymyn gorfodi ar gais Gweinidogion Cymru.
19 Meaning of "child minding" and "day care for children"
19 Ystyr "gwarchod plant" a "gofal dydd i blant"
A person acts as a child minder if the person looks after one or more children under the age of eight on domestic premises for reward; and "child minding" is to be interpreted accordingly.
Mae person yn gweithredu fel gwarchodwr plant os yw'r person yn gofalu am blentyn neu blant o dan wyth oed mewn mangre ddomestig er mwyn gwobr; ac mae "gwarchod plant" i'w ddehongli yn unol â hynny.
A person provides day care for children if the person provides care at any time for children under the age of eight on premises other than domestic premises; and "day care for children" and "day care" are to be interpreted accordingly.
Mae person yn darparu gofal dydd i blant os yw'r person yn darparu gofal ar unrhyw adeg i blant o dan wyth oed mewn mangre heblaw mangre ddomestig; ac mae "gofal dydd i blant" a "gofal dydd" i'w dehongli yn unol â hynny.
The Welsh Ministers may by order—
Caiff Gweinidogion Cymru drwy orchymyn—
amend subsection (2) or (3) to substitute a different age;
diwygio is-adran (2) neu (3) i amnewid oedran gwahanol;
provide that, in the circumstances specified in the order, a person is not acting as a child minder for the purposes of this Part;
darparu, o dan yr amgylchiadau a bennir yn y gorchymyn, nad yw person yn gweithredu fel gofalydd plant at ddibenion y Rhan hon;
provide that, in the circumstances specified in the order, a person is not providing day care for the purposes of this Part.
darparu, o dan yr amgylchiadau a bennir yn y gorchymyn, nad yw person yn darparu gofal dydd at ddibenion y Rhan hon.
The circumstances specified in an order may relate to one or more of the following matters (among others)—
Caiff yr amgylchiadau a bennir mewn gorchymyn ymwneud ag un neu fwy o'r materion canlynol (ymhlith eraill)—
the person providing the child minding or day care;
y person sy'n darparu'r gwasanaeth gwarchod plant neu'r gofal dydd;
the child or the children for whom it is provided;
y plentyn neu'r plant y darperir ef ar ei gyfer neu ar eu cyfer;
the nature of the child minding or day care;
natur y gwasanaeth gwarchod plant neu'r gofal dydd;
the premises on which it is provided;
y fangre y darperir ef ynddi;
the times during which it is provided;
yr adegau pan ddarperir ef;
the arrangements under which it is provided.
y trefniadau y darperir ef oddi tanynt.
In this section "domestic premises" means any premises which are wholly or mainly used as a private dwelling.
Yn yr adran hon ystyr "mangre ddomestig" yw unrhyw fangre sy'n cael ei defnyddio'n gyfan gwbl neu'n bennaf fel annedd breifat.
20 Register of child minders
20 Cofrestr o warchodwyr plant
The Welsh Ministers must maintain a register ("the child minders register") of all persons who are registered as child minders under this Part.
Rhaid i Weinidogion Cymru gynnal cofrestr ("cofrestr o warchodwyr plant") o bob person sydd wedi'i gofrestru'n warchodwr plant o dan y Rhan hon.
21 Duty of child minders to register
21 Dyletswydd gwarchodwyr plant i gofrestru
A person must not act as a child minder in Wales unless that person is registered as a child minder by the Welsh Ministers under this Part.
Rhaid i berson beidio â gweithredu'n warchodwr plant yng Nghymru oni bai bod y person hwnnw wedi'i gofrestru'n warchodwr plant gan Weinidogion Cymru o dan y Rhan hon.
If it appears to the Welsh Ministers that a person is acting as a child minder without being registered to do so under this Part, the Welsh Ministers may serve a notice ("an enforcement notice") on that person.
Os yw'n ymddangos i Weinidogion Cymru bod person yn gweithredu fel gwarchodwr plant heb iddo gael ei gofrestru i wneud hynny o dan y Rhan hon, caiff Gweinidogion Cymru gyflwyno hysbysiad ("hysbysiad gorfodi") i'r person hwnnw.
An enforcement notice may be served on a person—
Ceir cyflwyno hysbysiad gorfodi i berson—
by delivering it to the person, or
drwy ei draddodi i'r person, neu
by sending it by post to the person's last known address.
drwy ei anfon drwy'r post i gyfeiriad hysbys diwethaf y person.
An enforcement notice has effect for a period of one year beginning with the date on which it is served.
Mae hysbysiad gorfodi yn effeithiol am gyfnod o flwyddyn sy'n dechrau ar y dyddiad pan gyflwynir ef.
A person ("P") who acts as a child minder in contravention of subsection (1) commits an offence if—
Mae person ("P") sy'n gweithredu fel gwarchodwr plant yn groes i is-adran (1) yn cyflawni tramgwydd —
an enforcement notice has effect in relation to P, and
os oes hysbysiad gorfodi yn effeithiol mewn perthynas â P, a
P acts as a child minder without reasonable excuse.
os yw P yn gweithredu fel gwarchodwr plant heb esgus rhesymol.
A person guilty of an offence under subsection (5) is liable on summary conviction to a fine not exceeding level 5 on the standard scale.
Mae person sy'n euog o dramgwydd o dan y is-adran (5) yn atebol ar gollfarn ddiannod i ddirwy heb fod yn uwch na lefel 5 ar y raddfa safonol.
22 Register of providers of day care for children
22 Cofrestr o ddarparwyr gofal dydd i blant
The Welsh Ministers must maintain a register ("the day care for children register") of all persons who are registered to provide day care for children under this Part and of the premises on which they are authorised to provide it under this Part.
Rhaid i Weinidogion Cymru gynnal cofrestr ("cofrestr gofal dydd i blant") o bob person sydd wedi'i gofrestru i ddarparu gofal dydd i blant o dan y Rhan hon ac o'r mangreoedd y maent wedi eu hawdurdodi i'w ddarparu ynddynt o dan y Rhan hon.
23 Duty of day care providers to register
23 Dyletswydd darparwyr gofal dydd i gofrestru
A person must not provide day care for children on any premises in Wales unless that person is registered to provide day care for children on those premises by the Welsh Ministers under this Part.
Rhaid i berson beidio â darparu gofal dydd i blant mewn unrhyw fangre yng Nghymru oni bai bod y person hwnnw wedi'i gofrestru i ddarparu gofal dydd i blant yn y fangre honno gan Weinidogion Cymru o dan y Rhan hon.
A person who contravenes subsection (1) without reasonable excuse commits an offence.
Mae person sy'n mynd yn groes i is-adran (1) heb esgus rhesymol yn cyflawni tramgwydd.
A person guilty of an offence under subsection (2) is liable on summary conviction to a fine not exceeding level 5 on the standard scale.
Mae person sy'n euog o dramgwydd o dan is-adran (2) yn atebol ar gollfarn ddiannod i ddirwy heb fod yn uwch na lefel 5 ar y raddfa safonol.
Process and requirements of registration
Ybroses gofrestru a gofynion cofrestru
24 Applications for registration: child minding
24 Ceisiadau i gofrestru: gwarchod plant
A person who proposes to act as a child minder may make an application to the Welsh Ministers for registration as a child minder.
Caiff person sy'n bwriadu gweithredu fel gwarchodwr plant wneud cais i Weinidogion Cymru i gofrestru fel gwarchodwr plant.
An application must—
Rhaid i gais—
give any prescribed information about prescribed matters,
rhoi unrhyw wybodaeth a ragnodwyd am faterion a ragnodwyd,
give any other information which the Welsh Ministers reasonably require the applicant to give, and
rhoi unrhyw wybodaeth arall y gall Gweinidogion Cymru yn rhesymol ei gwneud yn ofynnol i'r ceisydd ei rhoi, ac
be accompanied by any prescribed fee.
cynnwys gydag ef unrhyw ffi a ragnodwyd.
The Welsh Ministers must grant an application if—
Rhaid i Weinidogion Cymru ganiatáu cais—
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 14
os na chafodd y ceisydd ei anghymwyso rhag cofrestru o dan adran 38, a
the applicant is not disqualified from registration under section 38, and (b) it appears to the Welsh Ministers that all the prescribed requirements for registration as a child minder are satisfied and are likely to continue to be satisfied.
os yw'n ymddangos i Weinidogion Cymru bod yr holl ofynion rhagnodedig ar gyfer cofrestru fel gwarchodwr plant wedi eu bodloni a'u bod yn debygol o barhau i fod wedi eu bodloni.
The Welsh Ministers must refuse any application under subsection (1) which subsection (3) does not require them to grant.
Rhaid i Weinidogion Cymru wrthod unrhyw gais o dan is-adran (1) nad yw is-adran (3) yn ei gwneud yn ofynnol iddynt ei ganiatáu.
25 Prescribed requirements for registration as a child minder
25 Gofynion rhagnodedig ar gyfer cofrestru fel gwarchodwr plant
The prescribed requirements for registration as a child minder may include requirements relating to—
Caiff y gofynion rhagnodedig ar gyfer cofrestru fel gwarchodwr plant gynnwys gofynion sy'n ymwneud â'r canlynol—
the applicant;
y ceisydd;
the premises on which the child minding is to be provided;
y fangre y darperir y gwasanaeth gwarchod plant ynddi;
the arrangements for child minding on those premises;
y trefniadau ar gyfer gwarchod plant yn y fangre honno;
any person who may be caring for children on those premises;
unrhyw berson a all fod yn gofalu am blant yn y fangre honno;
any person who may be on those premises.
unrhyw berson a all fod yn y fangre honno.
26 Applications for registration: day care for children
26 Ceisiadau i gofrestru: gofal dydd i blant
A person who proposes to provide day care for children on particular premises may make an application to the Welsh Ministers for registration as a provider of day care on those premises.
Caiff person sy'n bwriadu darparu gofal dydd i blant mewn mangre benodol wneud cais i Weinidogion Cymru i gofrestru fel darparydd gofal dydd yn y fangre honno.
the applicant is not disqualified from registration under section 38, and
os na chafodd y ceisydd ei anghymwyso rhag cofrestru o dan adran 38, a
it appears to the Welsh Ministers that all the prescribed requirements for registration of day care providers are satisfied and are likely to continue to be satisfied.
os yw'n ymddangos i Weinidogion Cymru bod yr holl ofynion rhagnodedig i gofrestru darparwyr gofal dydd wedi eu bodloni a'u bod yn debygol o barhau i fod wedi eu bodloni.
27 Prescribed requirements for registration of providers of day care for children
27 Gofynion rhagnodedig ar gyfer cofrestru darparwyr gofal dydd i blant
The prescribed requirements for registration of providers of day care for children may include requirements relating to—
Caiff y gofynion rhagnodedig ar gyfer cofrestru fel darparwyr gofal dydd i blant gynnwys gofynion sy'n ymwneud â'r canlynol—
the premises on which the day care is to be provided;
y fangre y darperir y gofal dydd ynddi;
the arrangements for day care on those premises; (d) any person who may be caring for children on those premises;
y trefniadau ar gyfer gofal dydd yn y fangre honno;
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 15
unrhyw berson a all fod yn gofalu am blant yn y fangre honno;
any other person who may be on those premises.
unrhyw berson arall a all fod yn y fangre honno.
28 Entry on the register and certificates
28 Cofnodi ar y gofrestr a thystysgrifau
If an application under section 24(1) is granted, the Welsh Ministers must—
Os caiff cais o dan adran 24(1) ei ganiatáu, rhaid i Weinidogion Cymru—
register the applicant in the child minders register as a child minder, and
cofrestru'r ceisydd yn y gofrestr gwarchodwyr plant fel gwarchodwr plant, a
give the applicant a certificate of registration stating that the applicant is registered.
rhoi tystysgrif gofrestru i'r ceisydd yn datgan bod y ceisydd wedi'i gofrestru.
If an application under section 26(1) is granted, the Welsh Ministers must—
Os caiff cais o dan adran 26(1) ei ganiatáu, rhaid i Weinidogion Cymru—
register the applicant as a day care provider in respect of the premises in question, and
cofrestru'r ceisydd yn ddarparydd gofal dydd yngly ˆn â'r fangre o dan sylw, a
give the applicant a certificate of registration stating that the applicant is registered.
rhoi tystysgrif gofrestru i'r ceisydd yn datgan fod y ceisydd wedi'i gofrestru.
A certificate of registration given to the applicant under subsection (1) or (2) must contain prescribed information about prescribed matters.
Rhaid i dystysgrif gofrestru a roddir i geisydd o dan is-adran (1) neu (2) gynnwys gwybodaeth a ragnodwyd ynghylch materion a ragnodwyd.
If there is a change in circumstances which requires the amendment of a certificate of registration, the Welsh Ministers must give the registered person an amended certificate.
Os oes newid yn yr amgylchiadau sy'n ei gwneud yn ofynnol diwygio tystysgrif gofrestru, rhaid i Weinidogion Cymru roi i'r person cofrestredig dystysgrif ddiwygiedig.
If the Welsh Ministers are satisfied that a certificate of registration has been lost or destroyed, the Welsh Ministers must give the registered person a copy, on payment by the registered person of any prescribed fee.
Os yw Gweinidogion Cymru wedi'u bodloni bod tystysgrif gofrestru wedi cael ei cholli neu ei difa, rhaid i Weinidogion Cymru roi copi i'r person cofrestredig, pan fydd y person cofrestredig yn talu'r ffi a ragnodwyd.
29 Conditions on registration
29 Amodau wrth gofrestru
The Welsh Ministers may impose such conditions as they think fit on the registration under this Part of a person who acts as a child minder or a person who provides day care for children.
Caiff Gweinidogion Cymru osod y cyfryw amodau ag y gwelant yn dda eu gwneud wrth gofrestru unrhyw berson o dan y Rhan hon sy'n gweithredu fel gwarchodwr plant neu berson sy'n darparu gofal dydd i blant.
This power may be exercised at any time when the Welsh Ministers register a person under section 24 or section 26 or at any subsequent time.
Caniateir i'r pˆwer hwn gael ei arfer ar unrhyw adeg pan fydd Gweinidogion Cymru yn cofrestru person o dan adran 24 neu adran 26 neu ar unrhyw adeg ar ôl hynny.
The Welsh Ministers may at any time vary or remove any condition imposed under this section.
Caiff Gweinidogion Cymru ar unrhyw adeg amrywio neu dynnu i ffwrdd unrhyw amod a osodwyd o dan yr adran hon.
A person registered under this Part commits an offence if, without reasonable excuse, that person fails to comply with any condition imposed under this section.
Mae person sydd wedi'i gofrestru o dan y Rhan hon yn cyflawni tramgwydd os bydd y person hwnnw, heb esgus rhesymol, yn methu â chydymffurfio ag unrhyw un o'r amodau a osodir o dan yr adran hon.
A person guilty of an offence under subsection (4) is liable on summary conviction to a fine not exceeding level 5 on the standard scale.
Mae person sy'n euog o dramgwydd o dan is-adran (4) yn atebol ar gollfarn ddiannod i ddirwy heb fod yn uwch na lefel 5 ar y raddfa safonol.
30 Regulations governing activities
30 Rheoliadau sy'n llywodraethu gweithgareddau
The Welsh Ministers may make regulations governing the activities of registered persons who act as child minders, or provide day care, on premises in Wales.
Caiff Gweinidogion Cymru wneud rheoliadau sy'n llywodraethu gweithgareddau personau cofrestredig sy'n gweithredu fel gwarchodwyr plant, neu'n darparu gofal dydd, mewn mangre yng Nghymru.
The regulations under this section may deal with the following matters (among others)—
Caiff y rheoliadau o dan yr adran hon ymdrin â'r materion canlynol (ymhlith eraill)—
the welfare and development of the children concerned;
lles a datblygiad y plant o dan sylw;
suitability to look after, or be in regular contact with, the children concerned;
addasrwydd i ofalu am y plant o dan sylw, neu fod mewn cyswllt rheolaidd â hwy;
qualifications and training;
cymwysterau a hyfforddiant;
the maximum number of children who may be looked after and the number of persons required to assist in looking after them;
mwyafswm nifer y plant y caniateir iddynt dderbyn gofal a nifer y personau sy'n ofynnol i gynorthwyo i ofalu amdanynt;
the maintenance, safety and suitability of premises and equipment;
cynnal a chadw, diogelwch ac addasrwydd y fangre a'r cyfarpar;
the procedures for dealing with complaints;
y gweithdrefnau i drafod cwynion;
the supervision of staff;
goruchwylio staff;
the keeping of records;
cadw cofnodion;
the provision of information.
darparu gwybodaeth.
If the regulations require any person (other than the Welsh Ministers) to have regard to or meet factors, standards or other matters prescribed by or referred to in the regulations, they may also provide for any allegation that the person has failed to do so to be taken into account—
Os yw'r rheoliadau'n ei gwneud yn ofynnol i unrhyw berson (heblaw Gweinidogion Cymru) roi sylw i neu fodloni ffactorau, safonau neu faterion eraill a ragnodwyd gan y rheoliadau neu y cyfeirir atynt yn y rheoliadau, cânt hefyd ddarparu bod unrhyw honiad bod person wedi methu â gwneud hynny yn cael ei gymryd i ystyriaeth—
by the Welsh Ministers in the exercise of their functions under this Part, or
gan Weinidogion Cymru wrth iddynt arfer eu swyddogaethau o dan y Rhan hon, neu
in any proceedings under this Part.
mewn unrhyw achos cyfreithiol o dan y Rhan hon.
Regulations may provide—
Caiff rheoliadau ddarparu—
that a registered person who without reasonable excuse contravenes, or otherwise fails to comply with, any requirement of the regulations is guilty of an offence; and
bod person cofrestredig sydd heb esgus rhesymol yn mynd yn groes i unrhyw ofyniad yn y rheoliadau, neu fel arall yn methu â chydymffurfio ag ef, yn euog o dramgwydd; a
that a person guilty of the offence is liable on summary conviction to a fine not exceeding level 5 on the standard scale.
bod person sy'n euog o'r tramgwydd yn atebol ar gollfarn ddiannod i ddirwy nad yw'n uwch na lefel 5 ar y raddfa safonol.
Cancellation and suspension of registration
Diddymu ac atal cofrestriad
31 Cancellation of registration
31 Diddymu cofrestriad
The Welsh Ministers must cancel the registration of a person registered under this Part if it appears to them that the person has become disqualified from registration under section 38.
Rhaid i Weinidogion Cymru ddiddymu cofrestriad person a gofrestrwyd o dan y Rhan hon os yw'n ymddangos iddynt bod y person bellach wedi'i anghymwyso rhag cofrestru o dan adran 38.
The Welsh Ministers may cancel the registration of a person registered under this Part if it appears to them that any of the following apply—
Caiff Gweinidogion Cymru ddiddymu cofrestriad person a gofrestrwyd o dan y Rhan hon os yw'n ymddangos iddynt bod unrhyw un neu unrhyw rai o'r canlynol yn gymwys—
the requirements for registration that apply in relation to the person's registration under section 25 or 27 have ceased, or will cease, to be satisfied;
bod y gofynion i gofrestru sy'n gymwys o ran cofrestriad y person o dan adran 25 neu 27 wedi peidio â chael eu bodloni neu y byddant yn peidio â chael eu bodloni;
the person has failed to comply with a condition imposed on that person's registration under this Part;
bod y person wedi methu â chydymffurfio ag amod a osodwyd ar gofrestriad y person hwnnw o dan y Rhan hon;
the person has failed to comply with a requirement imposed on that person by regulations under this Part;
bod y person wedi methu â chydymffurfio â gofyniad a osodwyd ar y person hwnnw gan reoliadau o dan y Rhan hon;
the person has failed to pay a prescribed fee.
bod y person wedi methu â thalu'r ffi a ragnodwyd.
Where a requirement to make any changes or additions to any services, equipment or premises has been imposed on a person registered under this Part, that person's registration may not be cancelled on the ground of any defect or insufficiency in the services, equipment or premises if—
Os gosodwyd gofyniad i wneud unrhyw newidiadau neu ychwanegiadau i unrhyw wasanaethau, cyfarpar neu fangre ar berson a gofrestrwyd o dan y Rhan hon, ni cheir diddymu cofrestriad y person hwnnw ar sail unrhyw ddiffyg neu annigonolrwydd yn y gwasanaethau, cyfarpar neu fangre—
the time set for complying with the requirement has not expired, and
os nad yw'r amser a osodwyd i gydymffurfio â'r gofynion wedi dod i ben, a
it is shown that the defect or insufficiency is due to the changes or additions not having been made.
os dangosir bod y diffyg neu'r annigonolrwydd oherwydd na wnaed y newidiadau neu'r ychwanegiadau.
A cancellation under this section must be in writing.
Rhaid i ddiddymiad o dan yr adran hon fod yn ysgrifenedig.
The Welsh Ministers may prescribe other circumstances in which the registration of a person registered under this Part may be cancelled.
Caiff Gweinidogion Cymru ragnodi amgylchiadau eraill pan geir diddymu cofrestriad person cofrestredig o dan y Rhan hon.
32 Suspension of registration
32 Atal cofrestriad
Regulations may provide for the registration of any person under this Part to be suspended.
Caiff rheoliadau ddarparu bod cofrestriad unrhyw berson o dan y Rhan hon yn cael ei atal.
Regulations under subsection (1) may include (among other things) provision about—
Caiff rheoliadau o dan is-adran (1) gynnwys (ymysg pethau eraill) ddarpariaeth ynghylch—
the period of suspension;
cyfnod yr ataliad;
the circumstances in which registration may be suspended;
yr amgylchiadau y ceir atal cofrestriad ynddynt;
suspension of registration at the request of the registered person.
atal cofrestriad ar gais y person cofrestredig.
Regulations under subsection (1) must include provision conferring on the registered person a right of appeal to the First-tier Tribunal against suspension.
Rhaid i reoliadau o dan is-adran (1) gynnwys darpariaeth yn rhoi i'r person cofrestredig hawl i apelio i'r Tribiwnlys Haen Gyntaf yn erbyn ataliad.
The duty in subsection (3) does not apply in relation to suspension at the request of the registered person.
Nid yw'r ddyletswydd yn is-adran (3) yn gymwys mewn perthynas ag ataliad ar gais y person cofrestredig.
A person registered under this Part for child minding by the Welsh Ministers must not act as a child minder in Wales at a time when that registration is suspended.
Rhaid i berson a gofrestrwyd o dan y Rhan hon i warchod plant gan Weinidogion Cymru beidio â gweithredu fel gwarchodwr plant yng Nghymru ar adeg pan fydd y cofrestriad hwnnw wedi'i atal.
A person registered under this Part for providing day care on any premises by the Welsh Ministers must not provide day care on those premises at any time when that registration is suspended.
Rhaid i berson a gofrestrwyd o dan y Rhan hon i ddarparu gofal dydd yn unrhyw fangre gan Weinidogion Cymru beidio â darparu gofal dydd yn y fangre honno ar unrhyw adeg pan fydd y cofrestriad hwnnw wedi'i atal.
If a person contravenes subsection (5) or (6) without reasonable excuse, that person is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding level 5 on the standard scale.
Os yw person yn mynd yn groes i is-adran (5) neu (6) heb esgus rhesymol, mae'r person hwnnw'n euog o dramgwydd ac yn atebol ar gollfarn ddiannod i ddirwy nad yw'n uwch na lefel 5 ar y raddfa safonol.
33 Voluntary removal from the register
33 Tynnu oddi ar y gofrestr yn wirfoddol
A person registered under this Part may give notice to the Welsh Ministers to remove that person from the child minding register or (as the case may be) the day care for children register.
Caiff person a gofrestrwyd o dan y Rhan hon hysbysu Gweinidogion Cymru i dynnu'r person hwnnw oddi ar y gofrestr gwarchod plant neu (yn ôl y digwydd) y gofrestr gofal dydd i blant.
If a person gives notice under subsection (1), the Welsh Ministers must remove that person from the child minding register or (as the case may be) the day care for children register.
Os bydd person yn rhoi hysbysiad o dan is-adran (1), rhaid i Weinidogion Cymru dynnu'r person hwnnw oddi ar y gofrestr gwarchod plant neu (yn ôl y digwydd) y gofrestr gofal dydd i blant.
The Welsh Ministers must not act under subsection (2) if—
Rhaid i Weinidogion Cymru beidio â gweithredu o dan is-adran (2)—
the Welsh Ministers have sent the person a notice (under section 36) of their intention to cancel the person's registration, and
os yw Gweinidogion Cymru wedi anfon hysbysiad at y person (o dan adran 36) o'u bwriad i ddiddymu cofrestriad y person, a
the Welsh Ministers still intend to take that step.
os yw Gweinidogion Cymru yn dal i fwriadu cymryd y cam hwnnw.
The Welsh Minister must not act under subsection (2) if—
Rhaid i Weinidogion Cymru beidio â gweithredu o dan is-adran (2)—
the Welsh Ministers have sent the person a notice (under section 36) of their decision to cancel that person's registration, and
os yw Gweinidogion Cymru wedi anfon hysbysiad at y person (o dan adran 36) o'u bwriad i ddiddymu cofrestriad y person hwnnw, a
the time within which an appeal under section 37 may be brought has not expired or, if such an appeal has been brought, it has not been determined.
os nad yw'r amser y gellir dwyn apêl o dan adran 37 wedi dod i ben neu, os gwnaed y cyfryw apêl, na chafodd ei phenderfynu.
Emergency protection
Amddiffyn mewn argyfwng
34 Protection of children in an emergency: cancellation of registration
34 Amddiffyn plant mewn argyfwng: diddymu cofrestriad
In relation to a person registered under this Part, the Welsh Ministers may apply to a justice of the peace for an order cancelling the person's registration.
O ran person a gofrestrwyd o dan y Rhan hon, caiff Gweinidogion Cymru wneud cais i ynad heddwch am orchymyn yn diddymu cofrestriad y person.
If it appears to the justice that a child for whom child minding or day care is being, or may be, provided by that person is suffering or is likely to suffer significant harm, the justice may make the order.
Os yw'n ymddangos i'r ynad bod plentyn y mae'r person hwnnw yn ei warchod neu'n darparu gofal dydd iddo, neu y gallai'r person hwnnw fod yn ei warchod neu'n darparu gofal dydd iddo, a bod y plentyn yn dioddef niwed arwyddocaol, neu'n debygol o wneud hynny, caniateir i'r ynad wneud y gorchymyn.
An application under subsection (1) may be made without notice.
Caniateir i gais o dan is-adran (1) gael ei wneud heb hysbysiad.
An order under subsection (2)—
O ran gorchymyn o dan is-adran (2)—
must be made in writing, and
rhaid iddo fod yn ysgrifenedig, a
has effect from the time when it is made.
bydd yn effeithiol o'r amser y gwneir ef.
If an order is made under subsection (2), the Welsh Ministers must serve on the registered person as soon as is reasonably practicable after the making of the order—
Os gwneir gorchymyn o dan is-adran (2), rhaid i Weinidogion Cymru gyflwyno i'r person cofrestredig cyn gynted ag y bo'n rhesymol ymarferol ar ôl gwneud y gorchymyn—
a copy of the order,
copi o'r gorchymyn,
a copy of any written statement in support of the application for the order, and
copi o unrhyw ddatganiad ysgrifenedig yn cefnogi'r cais am y gorchymyn, ac
notice of any right of appeal conferred by section 37(2).
hysbysiad o unrhyw hawl i apelio a roddir gan adran 37(2).
The documents mentioned in subsection (5) may be served on the registered person by—
Caniateir cyflwyno'r dogfennau a grybwyllir yn is-adran (5) i'r person cofrestredig—
delivering them to the person, or
drwy eu traddodi i'r person, neu
sending them by post to the person's last known address.
drwy eu hanfon drwy'r post i gyfeiriad hysbys diwethaf y person.
If an order is made under subsection (2), the Welsh Ministers must, as soon as reasonably possible after the making of the order, notify the local authority in whose area the person concerned acts or acted as a child minder, or provides or provided day care, of the making of the order.
Os gwneir gorchymyn o dan is-adran (2), rhaid i Weinidogion Cymru, cyn gynted ag y bo'n rhesymol bosibl ar ôl gwneud y gorchymyn, hysbysu'r awdurdod lleol y mae neu yr oedd y person yn gweithredu neu wedi gweithredu yn ei ardal fel gwarchodwr plant, neu'n darparu neu wedi darparu gofal dydd ynddi, bod y gorchymyn wedi'i wneud.
For the purposes of this section and section 35, "harm" has the same meaning as in the Children Act 1989 (c.
At ddibenion yr adran hon ac adran 35, mae i "niwed" yr ystyr sydd i "harm" yn Neddf Plant 1989 (p.
and the question of whether harm is significant is to be determined in accordance with section 31(10) of that Act.
ac mae'r cwestiwn a yw niwed yn arwyddocaol yn un sydd i'w benderfynu yn unol ag adran 31(10) o'r Ddeddf honno.
35 Protection of children in an emergency: changes to conditions
35 Amddiffyn plant mewn argyfwng: newidiadau i amodau
Subsection (2) applies where—
Mae is-adran (2) yn gymwys—
a person is registered under this Part, and
os yw person wedi'i gofrestru o dan y Rhan hon, a
the Welsh Ministers have reasonable cause to believe that unless they act under this section a child will suffer or is likely to suffer significant harm.
os oes gan Weinidogion Cymru achos rhesymol i gredu oni fyddant yn gweithredu o dan yr adran hon y bydd plentyn yn dioddef neu'n debygol o ddioddef niwed arwyddocaol.
If this subsection applies, the Welsh Ministers may, by giving notice under this section to the person registered under this Part, provide for any decision of the Welsh Ministers that is mentioned in subsection (3) to take effect from the time when the notice is given.
Os yw'r is-adran hon yn gymwys, caiff Gweinidogion Cymru, drwy roi hysbysiad o dan yr adran hon i'r person a gofrestrwyd o dan y Rhan hon, ddarparu bod unrhyw benderfyniad gan Weinidogion Cymru a grybwyllir yn is-adran (3) i gael effaith o'r amser pan roddir yr hysbysiad.
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 19 (3) Those decisions referred to in subsection (2) are decisions under section 29 to vary or remove a condition for the time being in force in relation to the registration or to impose an additional condition.
Y penderfyniadau y cyfeirir atynt yn is-adran (2) yw penderfyniadau o dan adran 29 i amrywio neu dynnu i ffwrdd amod sydd ar y pryd mewn grym o ran y cofrestriad neu i osod amod ychwanegol.
A notice under this section may be served on a person—
Caniateir cyflwyno hysbysiad o dan yr adran hon i berson—
The notice must—
Rhaid i'r hysbysiad—
state that it is given under this section,
datgan ei fod yn cael ei roi o dan yr adran hon,
state the Welsh Ministers' reasons for believing that the circumstances fall within subsection (1)(b),
datgan rhesymau Gweinidogion Cymru dros gredu bod yr amgylchiadau'n dod o fewn is-adran (1)(b),
specify the condition varied, removed or imposed, and explain the right of appeal conferred by section 37.
pennu'r amod a gafodd ei amrywio, ei dynnu i ffwrdd neu ei osod, ac esbonio'r hawl i apelio a roddir gan adran 37.
Procedural safeguards
Diogelwch gweithdrefnol
36 Procedure for taking certain steps
36 Gweithdrefnau ar gyfer cymryd camau penodol
This section applies if the Welsh Ministers propose to take any of the following steps under this Part—
Mae'r adran hon yn gymwys os yw Gweinidogion Cymru'n bwriadu cymryd unrhyw un neu unrhyw rai o'r camau canlynol o dan y Rhan hon—
refuse an application for registration;
gwrthod cais i gofrestru;
impose a new condition on a person's registration;
gosod amod newydd ar gofrestriad person;
vary or remove any condition imposed on a person's registration;
amrywio neu dynnu i ffwrdd unrhyw amod a osodwyd ar gofrestriad person;
refuse to grant an application for the variation or removal of any such condition;
gwrthod caniatáu cais i amrywio neu dynnu i ffwrdd unrhyw amod o'r fath;
cancel a person's registration.
diddymu cofrestriad person.
This section does not apply to action taken under section 34 or 35.
Nid yw'r adran hon yn gymwys i gam a gymerir o dan adran 34 neu 35.
The Welsh Ministers must give to the applicant for registration or (as the case may be) the registered person, notice of their intention to take the step in question.
Rhaid i Weinidogion Cymru roi i'r ceisydd i gofrestru neu (yn ôl y digwydd) y person cofrestredig hysbysiad o'u bwriad i gymryd y cam o dan sylw.
give the Welsh Ministers' reasons for proposing to take the step, and
rhoi rhesymau Gweinidogion Cymru dros y bwriad i gymryd y cam, a
inform the person concerned of that person's rights under this section.
hysbysu'r person o dan sylw o hawliau'r person hwnnw o dan yr adran hon.
The Welsh Ministers may not take the step until the end of the period of 28 days beginning with the day on which they give notice under subsection (3) unless the applicant for registration or (as the case may be) the registered person notifies the Welsh Ministers they wish to object to the step being taken.
Ni chaiff Gweinidogion Cymru gymryd y cam tan ddiwedd y cyfnod o 28 o ddiwrnodau sy'n dechrau gyda'r diwrnod y maent yn rhoi'r hysbysiad o dan is-adran (3) oni fydd y ceisydd i gofrestru neu (yn ôl y digwydd) y person cofrestredig yn hysbysu Gweinidogion Cymru ei fod yn dymuno gwrthwynebu bod y cam yn cael ei gymryd.
If the recipient of a notice under subsection (3) ("the recipient") gives notice to the Welsh Ministers that the recipient wishes to object to the step being taken, the Welsh Ministers must give the recipient an opportunity to object before taking the step.
Os bydd derbynnydd hysbysiad o dan is-adran (3) ("y derbynnydd") yn hysbysu Gweinidogion Cymru fod y derbynnydd yn dymuno gwrthwynebu bod y cam yn cael ei gymryd, rhaid i Weinidogion Cymru roi cyfle i'r derbynnydd wrthwynebu cyn iddynt gymryd y cam.
An objection made under subsection (5) may be made orally or in writing and in either case may be made by the recipient or the recipient's representative.
Caniateir i wrthwynebiad o dan is-adran (5) gael ei wneud ar lafar neu'n ysgrifenedig ac yn y naill achos neu'r llall caniateir iddo gael ei wneud gan y derbynnydd neu gan gynrychiolydd y derbynnydd.
If the Welsh Ministers decide to take the step, they must give the recipient notice of their decision (whether or not the recipient informed the Welsh Ministers that the recipient wished to object to the step being taken).
Os bydd Gweinidogion Cymru yn penderfynu cymryd y cam, rhaid iddynt hysbysu'r derbynnydd o'u penderfyniad (p'un a wnaeth y derbynnydd hysbysu Gweinidogion Cymru fod y derbynnydd yn dymuno gwrthwynebu bod y cam yn cael ei gymryd ai peidio).
The taking of a step mentioned in paragraph (b), (c) or (e) of subsection (1) does not have effect until—
Nid yw cymryd cam a grybwyllir ym mharagraff (b), (c) neu (e) o is-adran (1) yn cael effaith—
the expiry of the time within which an appeal may be brought under section 37, or
nes bod y cyfnod y ceir apelio ynddo o dan adran 37 wedi dod i ben, neu
if such an appeal is brought, the time when the appeal is determined (and the taking of the step is confirmed).
os cyflwynir y cyfryw apêl, hyd at yr amser pan benderfynir yr apêl (a phan gadarnheir bod caniatâd i gymryd y cam).
Subsection (9) does not prevent such a step having effect before the expiry of the time within which an appeal may be brought if the person concerned notifies the Welsh Ministers that the person does not intend to appeal.
Nid yw is-adran (9) yn rhwystro'r cyfryw gam rhag cael effaith cyn i'r cyfnod y caniateir apelio ynddo ddod i ben os yw'r person o dan sylw yn hysbysu Gweinidogion Cymru nad yw'r person yn bwriadu apelio.
If the Welsh Ministers give notice to an applicant for registration under this Part that they intend to refuse the application, the application may not be withdrawn without the consent of the Welsh Ministers.
Os yw Gweinidogion Cymru'n hysbysu ceisydd i gofrestru o dan y Rhan hon eu bod yn bwriadu gwrthod y cais, ni chaniateir tynnu'r cais yn ôl heb gydsyniad Gweinidogion Cymru.
In this section and in section 37, "a new condition" means a condition imposed otherwise than at the time of the person's registration.
Yn yr adran hon ac yn adran 37, ystyr "amod newydd" yw amod a osodir ar adeg heblaw adeg cofrestriad y person.
37 Appeals
37 Apelau
An applicant for registration or (as the case may be) a registered person may appeal to the First-tier Tribunal against the taking of any of the following steps by the Welsh Ministers under this Part—
Caiff ceisydd i gofrestru neu (yn ôl y digwydd) berson cofrestredig apelio i'r Tribiwnlys Haen Gyntaf yn erbyn unrhyw un neu unrhyw rai o'r camau canlynol gan Weinidogion Cymru o dan y Rhan hon—
refusal of an application for registration;
gwrthod cais i gofrestru;
imposition of a new condition on registration;
gosod amod newydd wrth gofrestru;
variation or removal of any condition imposed on registration;
amrywio neu dynnu i ffwrdd unrhyw amod a osodwyd wrth gofrestru;
refusal of an application to vary or remove any such condition;
gwrthod cais i amrywio neu dynnu i ffwrdd unrhyw amod o'r fath;
cancellation of registration.
diddymu cofrestriad.
The following persons may also appeal to the First-tier Tribunal—
Caiff y personau canlynol hefyd apelio i'r Tribiwnlys Haen Gyntaf—
an applicant for registration or (as the case may be) a registered person in respect of a determination made by the Welsh Ministers under this Part of a prescribed description;
ceisydd i gofrestru neu (yn ôl y digwydd) berson cofrestredig ynglyˆn â phenderfyniad a wnaed gan Weinidogion Cymru o dan y Rhan hon o ddisgrifiad a ragnodwyd;
a registered person against whom an order is made under section 34;
person cofrestredig y gwnaed gorchymyn yn ei erbyn o dan adran 34;
a registered person who is given a notice under section 35.
person cofrestredig y rhoddir hysbysiad iddo o dan adran 35.
On an appeal the First-tier Tribunal must either—
Pan fo apêl, rhaid i'r Tribiwnlys Haen Gyntaf—
confirm the taking of the step, the making of the other determination, the making of the order, or the giving of the notice (as the case may be), or
naill ai gadarnhau bod y cam yn cael ei gymryd, bod y penderfyniad arall yn cael ei wneud, bod y gorchymyn yn cael ei wneud, neu bod yr hysbysiad yn cael ei roi (yn ôl y digwydd), neu
direct that it does not have, or ceases to have, effect.
cyfarwyddo nad yw'n cael effaith neu ei fod yn peidio â chael effaith.
Unless the First-tier Tribunal has confirmed the taking of a step mentioned in subsection (1)(a) or (e) or the making of an order under section 34 cancelling a person's registration, the Tribunal may also do either or both or the following—
Oni fydd y Tribiwnlys Haen Gyntaf wedi cadarnhau bod cymryd cam a grybwyllir yn is-adran (1)(a) neu (e) neu wneud gorchymyn o dan adran 34 yn diddymu cofrestriad person, caiff y Tribiwnlys hefyd wneud y naill neu'r llall o'r canlynol neu wneud y ddau ohonynt—
impose conditions on the registration of the person concerned;
gosod amodau ar gofrestriad y person o dan sylw;
vary or remove any condition previously imposed on the person's registration.
amrywio neu dynnu i ffwrdd unrhyw amod a osodwyd cyn hynny ar gofrestriad y person.
Disqualification from registration
Anghymwyso rhag cofrestru
38 Disqualification from registration
38 Anghymwyso rhag cofrestru
In this section "registration" means registration under this Part.
Yn yr adran hon ystyr "cofrestru" yw cofrestru o dan y Rhan hon.
Regulations may provide for a person to be disqualified from registration.
Caiff rheoliadau ddarparu fod person i'w anghymwyso rhag cofrestru.
The regulations may, in particular, provide for a person to be disqualified from registration if—
Caiff y rheoliadau, yn benodol, ddarparu bod person i'w anghymwyso rhag cofrestru—
the person is barred from regulated activity relating to children (within the meaning of section 3(2) of the Safeguarding Vulnerable Groups Act 2006 (c.
os yw'r person wedi ei wahardd rhag gweithgaredd a reoleiddir sy'n ymwneud â phlant (o fewn ystyr adran 3(2) o Ddeddf Diogelu Grwpiau Hawdd eu Niweidio 2006 (p.
an order of a prescribed kind has been made with respect to the person;
os gwnaed gorchymyn o fath a ragnodwyd yngly ˆn â'r person;
an order of a prescribed kind has been made at any time with respect to a child who has been in the person's care;
os gwnaed gorchymyn o fath a ragnodwyd ar unrhyw adeg yngly ˆn â phlentyn a fu dan ofal y person;
a requirement of a prescribed kind has been imposed at any time with respect to such a child, under or by virtue of any enactment;
os gosodwyd gofyniad o fath a ragnodwyd ar unrhyw adeg yngly ˆn â phlentyn o'r fath, o dan neu yn rhinwedd unrhyw ddeddfiad;
the person has at any time been refused registration under this Part of this Measure, Part 3 of the Childcare Act 2006 (c.
os gwrthodwyd cofrestru'r person ar unrhyw adeg o dan y Rhan hon o'r Mesur hwn, Rhan 3 o Ddeddf Gofal Plant 2006 (p.
or under Part 10 or Part 10A of the Children Act 1989 (c.
neu o dan Ran 10 neu Ran 10A o Ddeddf Plant 1989 (p.
or any prescribed enactment, or had any such registration cancelled;
neu unrhyw ddeddfiad a ragnodwyd, neu os diddymwyd unrhyw gofrestriad o'r fath ar ei gyfer;
the person has been convicted of an offence of a prescribed kind or has been discharged absolutely or conditionally for such an offence;
os cafodd y person ei gollfarnu o dramgwydd o fath a ragnodwyd neu os cafodd ryddhad diamod neu ryddhad amodol am y cyfryw dramgwydd;
the person has been given a caution in respect of an offence of a prescribed kind;
os cafodd y person rybudd yngly ˆn â thramgwydd o fath a ragnodwyd;
the person has at any time been disqualified from fostering a child privately (within the meaning of the Children Act 1989 (c.
os cafodd y person ar unrhyw adeg ei anghymwyso rhag maethu plentyn yn breifat (o fewn ystyr Deddf Plant 1989 (p.
a prohibition has been imposed on the person at any time under section 69 of the Children Act 1989 (c. 41), section 10 of the Foster Children (Scotland) Act 1984 (c.
os gosodwyd gwaharddiad ar y person ar unrhyw adeg o dan adran 69 o Ddeddf Plant 1989 (p. 41), adran 10 o Ddeddf Plant Maeth (yr Alban) 1984 (p.
or any prescribed enactment;
neu unrhyw ddeddfiad a ragnodwyd;
the person's rights and powers with respect to a child have at any time been vested in a prescribed authority under a prescribed enactment.
os cafodd hawliau a phwerau person ynglyˆn â phlentyn ar unrhyw adeg eu breinio mewn awdurdod a ragnodwyd o dan ddeddfiad a ragnodwyd.
Regulations may provide for a person to be disqualified from registration if—
Caiff rheoliadau ddarparu i berson gael ei anghymwyso rhag cofrestru—
the person lives in the same household as another person who is disqualified from registration, or
os yw'r person yn byw ar yr un aelwyd â pherson arall sydd wedi'i anghymwyso rhag cofrestru, neu
the person lives in a household in which another person who is disqualified is employed.
os yw person yn byw ar aelwyd y mae person arall sydd wedi'i anghymwyso yn cael ei gyflogi yno.
Regulations under subsection (2) or (4) may provide for a person not to be disqualified from registration (and in particular may provide for a person not to be disqualified from registration for the purposes of section 39) by reason of any fact which would otherwise cause the person to be disqualified if—
Caiff rheoliadau o dan is-adran (2) neu (4) ddarparu nad yw person i'w anghymwyso rhag cofrestru (ac yn benodol cânt ddarparu nad yw person i'w anghymwyso rhag cofrestru at ddibenion adran 39) o achos unrhyw ffaith a fyddai fel arall yn peri bod y person yn cael ei anghymwyso—
the person has disclosed the fact to the Welsh Ministers, and
os yw'r person wedi datgelu'r ffaith i Weinidogion Cymru, a
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 22 (b) the Welsh Ministers have consented in writing to the person not being disqualified from registration and have not withdrawn their consent.
os yw Gweinidogion Cymru wedi cydsynio'n ysgrifenedig nad yw'r person wedi'i anghymwyso rhag cofrestru ac nad ydynt wedi tynnu eu cydsyniad yn ôl.
In this section— "caution" includes a reprimand or warning within the meaning of section 65 of the Crime and Disorder Act 1998 (c.37);
mae "rhybudd" yn cynnwys cerydd neu rybudd yn yr ystyr sydd i "caution" yn adran 65 o Ddeddf Trosedd ac Anhrefn 1998 (p.37);
"enactment" means any enactment having effect at any time in any part of the United Kingdom.
ystyr "deddfiad" yw unrhyw ddeddfiad sy'n cael effaith ar unrhyw adeg yn unrhyw ran o'r Deyrnas Unedig.
A conviction in respect of which a probation order was made before 1 October 1992 (which would not otherwise be treated as a conviction) is to be treated as a conviction for the purposes of this section.
Mae collfarn y gwnaed gorchymyn prawf yngly ˆn â hi cyn 1 Hydref 1992 (na fyddai fel arall yn cael ei thrin fel collfarn) i'w thrin fel collfarn at ddibenion yr adran hon.
39 Consequences of disqualification
39 Canlyniadau anghymwyso
A person who is disqualified from registration under this Part by regulations under section 38 must not—
Rhaid i berson sydd wedi ei anghymwyso rhag cofrestru o dan y Rhan hon gan reoliadau o dan adran 38 beidio â gwneud y canlynol—
act as a child minder in Wales,
gweithredu fel gwarchodwr plant yng Nghymru,
provide day care in Wales or be directly concerned in the management of any provision of day care in Wales.
darparu gofal dydd yng Nghymru neu ymwneud yn uniongyrchol â rheolaeth unrhyw ddarpariaeth gofal dydd yng Nghymru.
A person must not employ, in connection with the provision of day care or child minding in Wales, a person who is disqualified from registration under this Part by regulations under section 38.
Rhaid i berson beidio â chyflogi, mewn cysylltiad â darparu gofal dydd neu wasanaeth gwarchod plant yng Nghymru, berson sydd wedi'i anghymwyso rhag cofrestru o dan y Rhan hon gan reoliadau o dan adran 38.
A person who contravenes subsection (1) or (2) commits an offence.
Mae person sy'n mynd yn groes i is-adran (1) neu (2) yn cyflawni tramgwydd.
A person who contravenes subsection (1) is not guilty of an offence under subsection (3) if—
Nid yw person sy'n mynd yn groes i is-adran (1) yn euog o dramgwydd o dan is-adran (3)—
the person is disqualified from registration by virtue only of regulations under section 38(4), and
os yw'r person wedi'i anghymwyso rhag cofrestru yn unig yn rhinwedd rheoliadau o dan adran 38(4), a
the person proves that he or she did not know, and had no reasonable grounds for believing, that he or she was living—
os yw'r person yn profi na wyddai, ac nad oedd ganddo sail resymol dros gredu, ei fod yn byw—
in the same household as a person who was disqualified from registration, or (ii) in a household in which such a person was employed.
ar yr un aelwyd â pherson a oedd wedi'i anghymwyso rhag cofrestru, neu (ii) ar aelwyd yr oedd y cyfryw berson yn cael ei gyflogi yno.
A person who contravenes subsection (2) is not guilty of an offence under subsection (3) if the person proves that he or she did not know, and had no reasonable grounds for believing, that the person employed was disqualified from registration.
Nid yw person sy'n mynd yn groes i is-adran (2) yn euog o dramgwydd o dan is-adran (3) os yw'r person yn profi na wyddai, ac nad oedd ganddo sail resymol dros gredu, bod y person a gyflogwyd wedi'i anghymwyso rhag cofrestru.
A person guilty of an offence under subsection (3) is liable on summary conviction to imprisonment for a term not exceeding 51 weeks, or to a fine not exceeding level 5 on the standard scale, or to both.
Mae person sy'n euog o dramgwydd o dan is-adran (3) yn atebol ar gollfarn ddiannod i garchariad am gyfnod nad yw'n hwy na 51 o wythnosau, neu i ddirwy nad yw'n uwch na lefel 5 ar y raddfa safonol, neu i'r ddau.
In relation to an offence committed before the commencement of section 281(5) of the Criminal Justice Act 2003 (c.
O ran tramgwydd a gyflawnwyd cyn cychwyn adran 281(5) o Ddeddf Cyfiawnder Troseddol 2003 (p.
(alteration of penalties for summary offences), the reference in subsection (7) to 51 weeks is to be read as a reference to 6 months. Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 23
(newid mewn cosbau ar gyfer tramgwyddau diannod), mae'r cyfeiriad at 51 o wythnosau yn is-adran (7) i'w ddarllen fel cyfeiriad at 6 mis.
40 Inspection
40 Arolygu
for the inspection of child minding provided in Wales by registered persons and of day care provided by registered persons on premises in Wales;
ar gyfer arolygu gwarchod plant a ddarperir yng Nghymru gan bersonau cofrestredig a gofal dydd a ddarperir gan bersonau cofrestredig mewn mangreoedd yng Nghymru;
for the publication of reports of the inspections in such manner as the Welsh Ministers consider appropriate.
ar gyfer cyhoeddi adroddiadau o'r arolygiadau mewn modd y mae Gweinidogion Cymru yn ystyried ei fod yn briodol.
Her Majesty's Chief Inspector of Education and Training in Wales, or any other person, under arrangements made with the Welsh Ministers.
gan Brif Arolygydd Ei Mawrhydi dros Addysg a Hyfforddiant yng Nghymru, neu gan unrhyw berson arall, o dan drefniadau a wneir gyda Gweinidogion Cymru.
Regulations made under subsection (3) do not limit any privilege subsisting apart from provision in such regulations.
Nid yw rheoliadau a wneir o dan is-adran (3) yn cyfyngu ar unrhyw fraint sy'n bodoli ar wahân i ddarpariaeth yn y cyfryw reoliadau.
41 Powers of entry
41 Pwerau mynediad
Any person authorised for the purposes of this subsection by the Welsh Ministers may at any reasonable time enter any premises in Wales on which child minding or day care is at any time provided.
Caiff unrhyw berson a awdurdodwyd at ddibenion yr is-adran hon gan Weinidogion Cymru ar unrhyw adeg resymol fynd i mewn i unrhyw fangre yng Nghymru lle y darperir gwasanaeth gwarchod plant neu ofal dydd ar unrhyw adeg.
Any person authorised for the purposes of this subsection by the Welsh Ministers may at any reasonable time enter any premises in Wales if the person has reasonable cause to believe that a child is being looked after on any premises in contravention of this Part.
Caiff unrhyw berson a awdurdodwyd at ddibenion yr is-adran hon gan Weinidogion Cymru ar unrhyw adeg resymol fynd i mewn i unrhyw fangre yng Nghymru os oes gan y person achos rhesymol dros gredu bod plentyn yn derbyn gofal yn unrhyw fangre yn groes i'r Rhan hon.
Authorisation under subsection (1) or (2)—
Caniateir rhoi awdurdodiad o dan is-adran (1) neu (2)—
A person exercising any power conferred by this section or section 42 must, if so required, produce some duly authenticated document showing that person's authority to do so.
Rhaid i berson sy'n arfer unrhyw bˆwer a roddir gan yr adran hon neu adran 42, os gofynnir iddo wneud hynny, ddangos dogfen a ddilyswyd yn briodol sy'n dangos awdurdod y person hwnnw i wneud hynny.
42 Powers of inspection
42 Pwerau arolygu
A person entering premises under section 41 may (subject to any conditions imposed under section 41(3)(b))—
Caiff person sy'n mynd i mewn i fangre o dan adran 41 (yn ddarostyngedig i unrhyw amodau a osodir o dan adran 41(3)(b))—
inspect, and take copies of—
arolygu, a chymryd copïau o'r canlynol—
any records kept by the person providing the child minding or day care, and (ii) any other documents containing information relating to its provision;
unrhyw gofnodion a gedwir gan y person sy'n darparu'r gwasanaeth gwarchod plant neu'r gofal dydd, a (ii) unrhyw ddogfennau eraill sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch darparu'r gwasanaeth;
seize and remove any document or other material or thing found there which the authorised person has reasonable grounds to believe may be evidence of a failure to comply with any condition or requirement imposed by or under this Part;
ymafael yn unrhyw ddogfen neu ddeunydd arall neu beth arall a geir yno a'u symud oddi yno y mae gan y person a awdurdodwyd sail resymol dros gredu y gall fod yn dystiolaeth o fethiant i gydymffurfio ag unrhyw amod neu ofyniad a osodwyd gan neu o dan y Rhan hon;
take measurements and photographs or make recordings;
cymryd mesuriadau neu dynnu lluniau neu wneud recordiadau;
inspect any children being looked after there, and the arrangements made for their welfare;
arolygu unrhyw blant sy'n derbyn gofal yno, a'r trefniadau a wnaed er eu lles;
interview in private the person providing the child minding or day care;
cyfweld yn breifat â'r person sy'n darparu'r gwasanaeth gwarchod plant neu'r gofal dydd;
interview in private any person looking after children, or living or working, on the premises who consents to be interviewed.
cyfweld yn breifat ag unrhyw berson sy'n gofalu am blant, neu'n byw neu'n gweithio, yn y fangre sy'n cydsynio i gael ei gyfweld.
power to require any person holding or accountable for documents or records kept on the premises to produce them, and
pˆwer i'w gwneud yn ofynnol i unrhyw berson sy'n dal dogfennau neu gofnodion a gedwir yn y fangre neu sy'n atebol amdanynt i'w dangos, a
The powers in paragraphs (b) and (c) of subsection (1) do not include power—
Nid yw'r pˆwer ym mharagraffau (b) ac (c) yn is-adran (1) yn cynnwys pˆwer—
to require a person to produce any record or document in respect of which a claim to legal professional privilege could be maintained in legal proceedings, or
i'w gwneud yn ofynnol i berson ddangos unrhyw ddogfennau neu gofnodion y gellid cynnal hawliad am fraint broffesiynol gyfreithiol mewn cysylltiad â hwy mewn achos cyfreithiol, neu
to take copies of such a record or document or to seize and remove it.
i gymryd copïau o ddogfennau neu gofnodion o'r fath neu i ymafael ynddynt a'u symud oddi yno.
In connection with inspecting any such documents, a person authorised for the purposes of section 41 (subject to any conditions imposed under section 41(3)(b))—
Mewn cysylltiad ag arolygu unrhyw ddogfennau o'r fath, caiff person a awdurdodwyd at ddibenion adran 41 (yn ddarostyngedig i unrhyw amodau a osodir o dan adran 41(3)(b))—
may obtain access to, and inspect and check the operation of, any computer and associated apparatus or material which he or she considers is or has been in use in connection with the documents, and
cael mynediad i unrhyw gyfrifiadur a chyfarpar neu ddeunyddiau cysylltiedig ac arolygu a gwirio eu gweithrediad y mae'r person hwnnw'n ystyried sy'n cael eu defnyddio neu wedi cael eu defnyddio mewn cysylltiad â'r dogfennau, a
A person entering premises under section 41 (subject to any conditions imposed under section 41(3)(b)) may require any person to afford him or her such facilities and assistance with respect to matters within the person's control as are necessary to enable him or her to exercise powers under section 41 or this section.
Caiff person sy'n mynd i mewn i fangre o dan adran 41 (yn ddarostyngedig i unrhyw amodau a osodir o dan adran 41(3)(b)) ei gwneud yn ofynnol bod unrhyw berson yn rhoi iddo'r cyfryw gyfleusterau a chymorth ynglyn â materion o fewn rheolaeth y person ag sy'n angenrheidiol i'w alluogi i arfer pwerau o dan adran 41 neu o dan yr adran hon.
Any person who without reasonable excuse—
Mae unrhyw berson sydd heb esgus rhesymol—
obstructs a person exercising any power under section 41 or this section, or
yn rhwystro person sy'n arfer unrhyw b ˆwer o dan adran 41 neu o dan yr adran hon, neu
43 Power of constable to assist in exercising powers of entry
43 Pˆwer cwnstabl i gynorthwyo wrth arfer pwerau mynediad
A person authorised to exercise a power of entry under section 41 may apply to a court for a warrant under this section.
Caiff person a awdurdodwyd i arfer pˆwer mynediad o dan adran 41 wneud cais i lys am warant o dan yr adran hon.
If it appears to the court that the authorised person—
Os yw'n ymddangos i'r llys bod y person awdurdodedig—
has attempted to exercise a power conferred on that person under section 41 or 42 but has been prevented from doing so, or
wedi ceisio arfer pˆwer a roddwyd i'r person hwnnw o dan adran 41 neu 42 ond ei fod wedi cael ei rwystro rhag gwneud hynny, neu
is likely to be prevented from exercising any such power, the court may issue a warrant authorising any constable to assist the authorised person in exercising the power, using reasonable force if necessary.
yn debygol o gael ei rwystro rhag arfer unrhyw bˆwer o'r fath, caiff y llys ddyroddi gwarant sy'n awdurdodi unrhyw gwnstabl i gynorthwyo'r person awdurdodedig i arfer y pˆwer, gan ddefnyddio grym rhesymol os bydd angen.
A warrant issued under this section must be addressed to, and executed by, a constable.
Rhaid i warant a ddyroddwyd o dan yr adran hon gael ei chyfeirio at gwnstabl a chael ei gweithredu ganddo.
Schedule 11 to the Children Act 1989 (c 41) (jurisdiction of courts) applies in relation to proceedings under this section as if they were proceedings under that Act.
Mae Atodlen 11 i Ddeddf Plant 1989 (p 41) (awdurdodaeth y llysoedd) yn gymwys o ran achosion cyfreithiol o dan yr adran hon fel pe baent yn achosion cyfreithiol o dan y Ddeddf honno.
In this section, "court" means the High Court, a county court or a magistrates' court; but this is subject to any provision which may be made (by virtue of subsection (4)) by or under Schedule 11 to the Children Act 1989.
Yn yr adran hon, ystyr "llys" yw'r Uchel Lys, llys sirol neu lys ynadon; ond mae hyn yn ddarostyngedig i unrhyw ddarpariaeth a ellid ei gwneud (yn rhinwedd is-adran (4)) gan neu o dan Atodlen 11 i Ddeddf Plant 1989.
Information
Gwybodaeth
44 Supply of information to the Welsh Ministers
44 Cyflenwi gwybodaeth i Weinidogion Cymru
The Welsh Ministers may at any time require any person registered under this Part to provide them with any information connected with the person's activities as a child minder or in providing day care which the Welsh Ministers consider it necessary to have for the purposes of their functions under this Part.
Caiff Gweinidogion Cymru ar unrhyw adeg ei gwneud yn ofynnol i unrhyw berson sydd wedi'i gofrestru o dan y Rhan hon roi iddynt unrhyw wybodaeth sy'n gysylltiedig â gweithgareddau'r person fel gwarchodwr plant neu wrth ddarparu gofal dydd y mae Gweinidogion Cymru yn ystyried ei bod yn angenrheidiol ei chael at ddibenion eu swyddogaethau o dan y Rhan hon.
45 Supply of information to local authorities
45 Cyflenwi gwybodaeth i awdurdodau lleol
The Welsh Ministers must provide prescribed information to the relevant local authority, if they take any of the following steps under this Part—
Rhaid i Weinidogion Cymru roi gwybodaeth a ragnodwyd i'r awdurdod lleol perthnasol, os ydynt yn cymryd unrhyw un neu unrhyw rai o'r camau canlynol o dan y Rhan hon—
grant a person's application for registration;
caniatáu cais cofrestru i berson;
give notice of their intention to cancel a person's registration;
rhoi hysbysiad o'u bwriad i ddiddymu cofrestriad person;
cancel a person's registration;
diddymu cofrestriad person;
suspend a person's registration;
atal cofrestriad person;
remove a person from the register at that person's request.
tynnu person oddi ar y gofrestr ar gais y person hwnnw.
The Welsh Ministers must also provide prescribed information to the relevant local authority if an order is made under section 34(2).
Rhaid i Weinidogion Cymru hefyd roi gwybodaeth a ragnodwyd i'r awdurdod lleol perthnasol os gwneir gorchymyn o dan adran 34(2).
The information which may be prescribed for the purposes of this section is information which would assist the local authority in the discharge of its functions under section 27 of the Childcare Act 2006 (c.
Yr wybodaeth y gellir ei rhagnodi at ddibenion yr adran hon yw gwybodaeth a fyddai'n cynorthwyo'r awdurdod lleol wrth iddo gyflawni ei swyddogaethau o dan adran 27 o Ddeddf Gofal Plant 2006 (p.
In this section, "the relevant local authority" means the local authority for the area in which the person acts as a child minder (or has so acted) or provides (or has provided) day care in respect of which the person is (or was) registered.
Yn yr adran hon, ystyr "yr awdurdod lleol perthnasol" yw'r awdurdod lleol ar gyfer yr ardal y mae'r person yn gweithredu fel gwarchodwr plant ynddi (neu wedi gweithredu felly) neu'n darparu (neu wedi darparu) gofal dydd y mae'r person (neu yr oedd y person) wedi ei gofrestru yngly ˆn ag ef.
The Welsh Ministers may provide information to a person exercising statutory functions (for purposes connected to those functions) about whether or not a person is registered under this Part.
Caiff Gweinidogion Cymru roi gwybodaeth i berson sy'n arfer swyddogaethau statudol (at ddibenion sy'n gysylltiedig â'r swyddogaethau hynny) ynghylch a yw person wedi'i gofrestru o dan y Rhan hon ai peidio.
Offences, criminal proceedings and fixed penalties
Tramgwyddau, achosion troseddol a chosbau penodedig
46 Offence of making false or misleading statement
46 Y tramgwydd o wneud datganiad anwir neu gamarweiniol
A person commits an offence if, in an application for registration under this Part, that person knowingly makes a statement which is false or misleading in a material particular.
Mae person yn cyflawni tramgwydd os yw, mewn cais i gofrestru o dan y Rhan hon, yn gwneud datganiad y mae'n gwybod ei fod yn anwir neu'n gamarweiniol mewn manylyn perthnasol.
A person guilty of an offence under subsection (1) is liable on summary conviction to a fine not exceeding level 5 on the standard scale.
Mae person sy'n euog o dramgwydd o dan is-adran (1) yn atebol ar gollfarn ddiannod i ddirwy heb fod yn uwch na lefel 5 ar y raddfa safonol.
47 Penalty notices
47 Hysbysiadau o gosb
Where the Welsh Ministers are satisfied that a person has committed a fixed penalty offence, they may give the person a penalty notice in respect of the offence.
Os yw Gweinidogion Cymru wedi'u bodloni bod person wedi cyflawni tramgwydd cosb benodedig, cânt roi i'r person hysbysiad o gosb o ran y tramgwydd.
A fixed penalty offence is any relevant offence which is prescribed for the purposes of this section.
Tramgwydd cosb benodedig yw unrhyw dramgwydd perthnasol a ragnodwyd at ddibenion yr adran hon.
A relevant offence is an offence under this Part or under regulations made under this Part.
Tramgwydd perthnasol yw tramgwydd o dan y Rhan hon neu o dan reoliadau a wneir o dan y Rhan hon.
A penalty notice is a notice offering the person the opportunity of discharging any liability to conviction for the offence to which the notice relates by payment of a penalty in accordance with the notice.
Hysbysiad o gosb yw hysbysiad sy'n cynnig cyfle i'r person fodloni unrhyw atebolrwydd i gollfarn am y tramgwydd y mae'r hysbysiad yn ymwneud ag ef drwy dalu cosb yn unol â'r hysbysiad.
Where a person is given a penalty notice, proceedings for the offence to which the notice relates may not be instituted before the end of such period as may be prescribed.
Os yw person yn cael hysbysiad o gosb, ni cheir codi achos am y tramgwydd y mae'r hysbysiad yn ymwneud ag ef cyn diwedd y cyfryw gyfnod ag a ragnodir.
Where a person is given a penalty notice, the person cannot be convicted of the offence to which the notice relates if the person pays the penalty in accordance with the notice.
Os yw person yn cael hysbysiad o gosb, ni ellir collfarnu'r person o'r tramgwydd y mae'r hysbysiad yn ymwneud ag ef os yw'r person yn talu'r gosb yn unol â'r hysbysiad.
Penalties under this section are payable to the Welsh Ministers.
Mae cosbau o dan yr adran hon yn daladwy i Weinidogion Cymru.
48 Penalty notices: supplementary provisions
48 Hysbysiadau o gosb: darpariaethau atodol
The Welsh Ministers may by regulations make provision about any of the following—
Caiff Gweinidogion Cymru drwy reoliadau wneud darpariaeth am unrhyw un neu unrhyw rai o'r canlynol—
the form and content of penalty notices;
ffurf a chynnwys yr hysbysiadau o gosb;
the monetary amount of the penalty and the time by which it is to be paid;
swm ariannol y gosb ac erbyn pa bryd y mae i'w thalu;
determination of the methods by which penalties may be paid;
penderfynu'r dulliau y gellir talu cosbau drwyddynt;
the records to be kept in relation to penalty notices;
y cofnodion sydd i'w cadw o ran hysbysiadau o gosb;
(e) the withdrawal, in prescribed circumstances, of a penalty notice, including—
tynnu hysbysiad o gosb yn ôl, mewn amgylchiadau a ragnodwyd, gan gynnwys—
repayment of any amount paid by way of penalty under a penalty notice which is withdrawn, and (ii) prohibition of the institution or continuation of proceedings for the offence to which the withdrawn notice relates;
ad-dalu unrhyw swm a dalwyd am gosb o dan hysbysiad o gosb a dynnir yn ôl, a (ii) gwahardd codi achos cyfreithiol neu barhau ag ef am y tramgwydd y mae'r hysbysiad a dynnir yn ôl yn ymwneud ag ef;
certificates to be received in evidence—
tystysgrifau sydd i'w derbyn yn dystiolaeth—
purporting to be signed by or on behalf of a prescribed person, and (ii) stating that payment of any amount paid by way of penalty was or, as the case may be, was not received on or before a date specified in the certificate;
sy'n honni eu bod wedi'u llofnodi gan neu ar ran person a ragnodwyd, a (ii) sy'n datgan bod taliad o unrhyw swm a dalwyd am gosb wedi dod i law neu, yn ôl y digwydd, heb ddod i law ar ddyddiad a bennir yn y dystysgrif neu cyn y dyddiad hwnnw;
action to be taken if a penalty is not paid in accordance with a penalty notice;
camau sydd i'w cymryd os na thelir cosb yn unol â hysbysiad o gosb;
anything else in relation to penalties or penalty notices as the Welsh Ministers think necessary or expedient.
unrhyw beth arall o ran cosbau neu hysbysiadau o gosb y mae Gweinidogion Cymru o'r farn eu bod yn angenrheidiol neu'n hwylus.
Regulations under subsection (1)(b)—
O ran rheoliadau o dan is-adran (1)(b)—
may make provision for penalties of different amounts to be payable in different cases, including provision for the penalty payable under a penalty notice to differ according to the time by which it is paid, but
cânt ddarparu ar gyfer cosbau o symiau gwahanol i fod yn daladwy mewn achosion gwahanol, gan gynnwys darpariaeth ar gyfer y gosb sy'n daladwy o dan hysbysiad o gosb i wahaniaethu yn unol â'r amser erbyn pryd y telir hi, ond
must secure that the amount of any penalty payable in respect of any offence does not exceed one half of the maximum amount of the fine to which a person committing the offence would be liable on summary conviction.
rhaid iddynt sicrhau nad yw swm unrhyw gosb sy'n daladwy o ran unrhyw dramgwydd yn fwy nag un hanner mwyafswm y ddirwy y byddai person sy'n cyflawni tramgwydd yn atebol amdani ar gollfarn ddiannod.
In this section— "penalty" means a penalty under a penalty notice;
ystyr "cosb" yw cosb o dan hysbysiad o gosb;
"penalty notice" has the meaning given by section 47.
mae i "hysbysiad o gosb" yr ystyr a roddir gan adran 47.
49 Time limit for proceedings
49 Terfyn amser ar gyfer achosion
Proceedings for an offence under this Part or regulations made under it may be brought within a period of one year from the date on which evidence sufficient in the opinion of the prosecutor to warrant the proceedings comes to the prosecutor's knowledge.
Ceir dwyn achos am dramgwydd o dan y Rhan hon neu o dan reoliadau a wneir oddi tani o fewn cyfnod o flwyddyn o'r dyddiad pan ddaw'r erlynydd i wybod am dystiolaeth ddigonol ym marn yr erlynydd i warantu'r achos.
No such proceedings may be brought by virtue of subsection (1) more than three years after the commission of the offence.
Ni chaniateir cychwyn unrhyw achos o'r fath yn rhinwedd rheoliad (1) fwy na thair blynedd ar ôl i'r tramgwydd gael ei gyflawni.
50 Offences by bodies corporate
50 Tramgwyddau gan gyrff corfforaethol
This section applies where any offence under this Part is committed by a body corporate.
Mae'r adran hon yn gymwys os cyflawnir unrhyw dramgwydd o dan y Rhan hon gan gorff corfforaethol.
If the offence is proved to have been committed with the consent or connivance of or to be attributable to any neglect on the part of, any director, manager or other similar officer of the body corporate, or of any person who was purporting to act in any such capacity, he or she (as well as the body corporate) is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
Os profir bod y tramgwydd wedi cael ei gyflawni gyda chydsyniad neu ymoddefiad, neu wedi'i briodoli i unrhyw esgeulustod ar ran, unrhyw gyfarwyddwr, rheolwr, neu swyddog arall tebyg yn y corff corfforaethol, neu unrhyw berson a oedd yn honni ei fod yn gweithredu yn rhinwedd unrhyw swyddogaeth o'r fath, bydd y person hwnnw (yn ogystal â'r corff corfforaethol) yn euog o'r tramgwydd a bydd yn agored i gael ei erlyn a'i gosbi yn unol â hynny.
51 Unincorporated associations
51 Cymdeithasau anghorfforedig
Proceedings for an offence under this Part which is alleged to have been committed by an unincorporated association must be brought in the name of the association (and not in the name of any of its members).
Rhaid i achos am dramgwydd o dan y Rhan hon yr honnir iddo cael ei gyflawni gan gymdeithas anghorfforedig gael ei ddwyn yn enw'r gymdeithas (ac nid yn enw unrhyw un neu unrhyw rai o'i haelodau).
For the purpose of any such proceedings, rules of court relating to the service of documents are to have effect as if the association were a body corporate.
At ddibenion unrhyw achosion o'r fath, mae rheolau'r llys ynghylch cyflwyno dogfennau i gael effaith fel pe bai'r gymdeithas yn gorff corfforaethol.
In proceedings for an offence under this Part brought against an unincorporated association, section 33 of the Criminal Justice Act 1925 (c.
Mewn achos am dramgwydd o dan y Rhan hon sy'n cael ei ddwyn yn erbyn cymdeithas anghorfforedig, mae adran 33 o Ddeddf Cyfiawnder Troseddol 1925 (p.
and Schedule 3 to the Magistrates' Courts Act 1980 (c.
ac Atodlen 3 i Ddeddf Llysoedd Ynadon 1980 (p.
apply as they do in relation to a body corporate.
yn gymwys fel y maent mewn perthynas â chorff corfforaethol.
A fine imposed on an unincorporated association on its conviction of an offence under this Part is to be paid out of the funds of the association.
Mae dirwy a osodir ar gymdeithas anghorfforedig pan gollfernir hi o dramgwydd o dan y Rhan hon i'w thalu allan o gronfeydd y gymdeithas.
If an offence under this Part by an unincorporated association is shown—
Os dangosir bod tramgwydd o dan y Rhan hon gan gymdeithas anghorfforedig—
to have been committed with the consent or connivance of an officer of the association or a member of its governing body, or
wedi'i gyflawni gyda chydsyniad neu ymoddefiad un o swyddogion y gymdeithas neu aelod o'i chorff llywodraethu, neu
to be attributable to any neglect on the part of such an officer or member, the officer or member as well as the association is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
i'w briodoli i unrhyw esgeulustod ar ran y cyfryw swyddog neu aelod, mae'r swyddog neu'r aelod hwnnw yn ogystal â'r gymdeithas yn euog o'r tramgwydd ac yn agored i gael ei erlyn ac i gael ei gosbi yn unol â hynny.
Miscellaneous
Amrywiol
52 Functions of local authorities
52 Swyddogaethau awdurdodau lleol
Regulations may require a local authority to secure the provision—
Caiff rheoliadau ei gwneud yn ofynnol bod awdurdod lleol yn sicrhau darparu—
of information or advice about child minding and day care;
gwybodaeth neu gyngor ynghylch gwarchod plant a gofal dydd i blant;
of training about the provision of child minding and day care.
hyfforddiant ynghylch darparu gwasanaethau gwarchod plant a gofal dydd i blant.
53 Fees
53 Ffioedd
Regulations may require persons registered under this Part to pay to the Welsh Ministers at or by prescribed times fees of the prescribed amounts in respect of the discharge by the Welsh Ministers of their functions under this Part.
Caiff rheoliadau ei gwneud yn ofynnol i bersonau a gofrestrwyd o dan y Rhan hon dalu i Weinidogion Cymru ar adegau a ragnodwyd neu erbyn yr adegau hynny y symiau a ragnodwyd o ran bod Gweinidogion Cymru yn cyflawni eu swyddogaethau o dan y Rhan hon.
Regulations under subsection (1) may prescribe circumstances in which—
Caiff rheoliadau o dan is-adran (1) ragnodi amgylchiadau—
the amount of a fee payable under the regulations may be varied in accordance with the regulations;
pan ellir amrywio swm y ffi sy'n daladwy o dan y rheoliadau yn unol â'r rheoliadau;
a fee payable under the regulations may be waived.
pan ellir hepgor y ffi sy'n daladwy o dan y rheoliadau.
54 Co-operation between authorities
54 Cydweithredu rhwng awdurdodau
If it appears to the Welsh Ministers that any local authority could, by taking any specified action, help in the exercise of any of their functions under this Part, they may request the help of the authority, specifying the action in question.
Os yw'n ymddangos i Weinidogion Cymru y gallai unrhyw awdurdod lleol, drwy gymryd unrhyw gam penodol, gynorthwyo wrth iddynt arfer unrhyw un neu unrhyw rai o'u swyddogaethau o dan y Rhan hon, cânt ofyn am gymorth yr awdurdod, gan nodi'r cam o dan sylw.
An authority whose help is requested must comply with the request if it is compatible with its own statutory and other duties and does not unduly prejudice the discharge of any of its functions.
Rhaid i awdurdod y gofynnir iddo am ei gymorth gydymffurfio â'r cais os yw'n cydweddu â'i ddyletswyddau statudol ef ei hun a'i ddyletswyddau eraill ac nad yw'n rhagfarnu'n ormodol unrhyw un neu unrhyw rai o'i swyddogaethau rhag cael eu cyflawni.
55 Notices
55 Hysbysiadau
This section applies in relation to notices required or authorised to be given to any person by any of the following—
Mae'r adran hon yn gymwys o ran hysbysiadau sy'n ofynnol neu a awdurdodwyd eu rhoi i unrhyw berson gan unrhyw un neu unrhyw rai o'r canlynol—
section 33;
adran 33;
section 36.
adran 36.
The notice may be given to the person in question—
Gellir rhoi'r hysbysiad i'r person o dan sylw—
by delivering it to the person,
drwy ei draddodi i'r person,
by sending it by post to the person's last known address, or
drwy ei anfon drwy'r post i gyfeiriad hysbys diwethaf y person, neu
subject to subsection (3), by transmitting it electronically.
yn ddarostyngedig i is-adran (3), drwy ei drosglwyddo'n electronig.
If the notice is transmitted electronically, it is to be treated as given only if the requirements of subsection (4) or (5) are met.
Os trosglwyddir yr hysbysiad yn electronig, mae i'w drin fel un wedi ei roi ond yn unig os bodlonir gofynion is-adran (4) neu (5).
If the person required or authorised to give the notice is the Welsh Ministers—
Os y person y mae'n ofynnol iddo roi'r hysbysiad neu a awdurdodwyd i wneud hynny yw Gweinidogion Cymru—
the person to whom the notice is required or authorised to be given must have indicated to the Welsh Ministers that person's willingness to receive notices transmitted by electronic means and provided an address suitable for that purpose, and
rhaid bod y person y mae'n ofynnol neu yr awdurdodwyd rhoi'r hysbysiad iddo wedi rhoi ar ddeall i Weinidogion Cymru bod y person hwnnw'n barod i dderbyn hysbysiadau a drosglwyddir drwy gyfrwng electronig a'i fod wedi darparu cyfeiriad addas at y diben hwnnw, a
the notice must be sent to the address provided by that person.
rhaid anfon yr hysbysiad i'r cyfeiriad a ddarparwyd gan y person hwnnw.
If the person required or authorised to give the notice is not the Welsh Ministers, the notice must be transmitted in such manner as the Welsh Ministers may require.
Os nad Gweinidogion Cymru yw'r person y mae'n ofynnol iddo roi'r hysbysiad neu a awdurdodwyd i wneud hynny, rhaid i'r hysbysiad gael ei drosglwyddo yn y cyfryw fodd ag y caiff Gweinidogion Cymru ei wneud yn ofynnol.
An indication of willingness to receive notices transmitted by electronic means, given for the purposes of subsection (4), may be given generally for the purposes of notices required or authorised to be given by the Welsh Ministers under this Part or may be limited to notices of a particular description.
Ceir dangos parodrwydd i dderbyn hysbysiadau a drosglwyddir drwy fodd electronig, a roddir at ddibenion is-adran (4), drwy ddull cyffredinol at ddibenion hysbysiadau y mae'n ofynnol eu rhoi neu yr awdurdodwyd eu rhoi gan Weinidogion Cymru o dan y Rhan hon neu ceir cyfyngu hynny i hysbysiadau o ddisgrifiad penodol.
In relation to the taking of a step mentioned in paragraph (b) or (c) of section 36(1), notification authorised to be given to the Welsh Ministers under subsection (5) or (7) of that section may be given orally to a person authorised by the Welsh Ministers to receive such notification (as well as by any of the methods mentioned in subsection (2)).
O ran cymryd cam a grybwyllir ym mharagraff (b) neu (c) o adran 36(1) ceir rhoi hysbysiad yr awdurdodwyd ei roi gan Weinidogion Cymru o dan is-adran (5) neu (7) o'r adran honno ar lafar i berson a awdurdodwyd gan Weinidogion Cymru i dderbyn y cyfryw hysbysiad (yn ogystal â thrwy unrhyw un neu unrhyw rai o'r dulliau a grybwyllir yn is-adran (2)).
56 Death of registered person
56 Marwolaeth person cofrestredig
provide for the provisions of this Part to apply with prescribed modifications in cases where a person who was the only person registered in respect of a day care business has died;
darparu bod darpariaethau'r Rhan hon i fod yn gymwys gydag addasiadau rhagnodedig mewn achosion lle y mae person, sef yr unig berson a oedd wedi'i gofrestru yngly ˆn â busnes gofal dydd, wedi marw;
require the personal representatives of a deceased person who was registered in respect of child minding or day care to notify the Welsh Ministers of the death. Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 30
ei gwneud yn ofynnol bod cynrychiolwyr personol person a fu farw a oedd wedi'i gofrestru ynglyˆn â gwarchod plant neu ofal dydd i blant yn hysbysu Gweinidogion Cymru o'r farwolaeth.
Regulations under subsection (1)(a) may in particular—
Caiff rheoliadau o dan is-adran (1)(a) yn benodol—
provide for the day care business to be carried on for a prescribed period by a person who is not registered in respect of it; and
darparu bod y busnes gofal dydd yn cael ei gyflawni am gyfnod rhagnodedig gan berson na chafodd ei gofrestru ar ei gyfer; a
include provision for the prescribed period to be extended by such further period as the Welsh Ministers may allow.
cynnwys darpariaeth y gellir estyn y cyfnod rhagnodedig gan y cyfryw gyfnod pellach ag a ganiateir gan Weinidogion Cymru.
PART 3
RHAN 3
57 Establishment of integrated family support teams
57 Sefydlu timau integredig cymorth i deuluoedd
A local authority must establish for its area one or more integrated family support teams.
Rhaid i awdurdod lleol sefydlu ar gyfer ei ardal un neu fwy o dimau integredig cymorth i deuluoedd.
Two (or more) local authorities acting together may establish one or more integrated family support teams for both (or all) their areas; and if they do so—
Caiff dau awdurdod lleol (neu fwy) sy'n gweithredu gyda'i gilydd sefydlu tîm neu dimau integredig cymorth i deuluoedd ar gyfer eu dwy ardal (neu bob un o'u hardaloedd); ac os byddant yn gwneud hynny—
any reference in this Part (except section 59(1)(b)) to a local authority or its area is to be interpreted accordingly, and
mae unrhyw gyfeiriad yn y Rhan hon (ac eithrio adran 59(1)(b)) at awdurdod lleol neu at ei ardal i'w ddehongli'n unol â hynny, a
the reference in section 59(1)(b) is to be interpreted as a reference to each of the authorities.
mae'r cyfeiriad yn adran 59(1)(b) i'w ddehongli fel cyfeiriad at bob un o'r awdurdodau.
A Local Health Board must—
Rhaid i Fwrdd Iechyd Lleol—
participate in the establishment under subsection (1) or (2) of one or more integrated family support teams for its area, and
cymryd rhan yn sefydlu un neu fwy o dimau integredig cymorth i deuluoedd ar gyfer ei ardal o dan is-adran (1) neu (2), a
assist the discharge by a local authority of its functions under this Part (if any part of the Local Health Board's area lies within the local authority's area).
cynorthwyo awdurdod lleol i gyflawni ei swyddogaethau o dan y Rhan hon (os oes unrhyw ran o ardal y Bwrdd Iechyd Lleol yn dod o fewn ardal yr awdurdod lleol).
58 Functions of integrated family support teams
58 Swyddogaethau timau integredig cymorth i deuluoedd
An integrated family support team must carry out the family support functions that are assigned to it by the local authority with the consent of each Local Health Board that relates to the team.
Rhaid i dîm integredig cymorth i deuluoedd gyflawni'r swyddogaethau cymorth i deuluoedd a bennir ar ei gyfer gan yr awdurdod lleol gyda chydsyniad pob Bwrdd Iechyd Lleol sy'n ymwneud â'r tîm.
Family support functions are—
Swyddogaethau cymorth i deuluoedd yw—
prescribed social services functions (within the meaning of the Local Authority Social Services Act 1970 (c. 42)), or
swyddogaethau gwasanaethau cymdeithasol rhagnodedig (o fewn ystyr Deddf Gwasanaethau Cymdeithasol Awdurdodau Lleol 1970 (p. 42)), neu
prescribed functions of—
swyddogaethau rhagnodedig—
a Local Health Board, or (ii) an NHS trust established under section 18 of the National Health Service (Wales) Act 2006 (c.
Bwrdd Iechyd Lleol, neu (ii) ymddiriedolaeth GIG a sefydlwyd o dan adran 18 o Ddeddf y Gwasanaeth Iechyd Gwladol (Cymru) 2006 (p.
For the purposes of this Part, a Local Health Board relates to an integrated family support team if any part of the Local Health Board's area lies within the area covered by the team. Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 31
At ddibenion y Rhan hon, mae Bwrdd Iechyd Lleol yn ymwneud â thîm integredig cymorth i deuluoedd os yw unrhyw ran o ardal y Bwrdd Iechyd Lleol yn dod o fewn yr ardal y mae'r tîm yn ei chwmpasu.
The functions of an integrated family support team are to be carried out under the direction of an integrated family support board established under section 61.
Mae swyddogaethau tîm integredig cymorth i deuluoedd i gael eu cyflawni o dan gyfarwyddyd bwrdd integredig cymorth i deuluoedd a sefydlwyd o dan adran 61.
The family support functions of an integrated family support team are to be carried out in respect of a family referred to it by the local authority.
Mae swyddogaethau cymorth i deuluoedd tîm integredig cymorth i deuluoedd i gael eu cyflawni yngly ˆn â theulu yr atgyfeirir ef iddo gan yr awdurdod lleol.
A local authority may refer a family to an integrated family support team if it reasonably believes or suspects that a parent of a child in that family (or a prospective parent)—
Caiff awdurdod lleol atgyfeirio teulu i dîm integredig cymorth i deuluoedd os yw yn rhesymol yn credu neu'n amau bod rhiant i blentyn yn y teulu hwnnw (neu darpar riant)—
is dependent on alcohol or drugs,
yn ddibynnol ar alcohol neu gyffuriau,
is a victim of domestic violence or abuse,
yn ddioddefwr trais domestig neu gamdriniaeth,
has a history of violent or abusive behaviour, or
a chanddo hanes ymddygiad treisiol neu ymddygiad o gam-drin, neu
has a mental disorder.
a chanddo anhwylder meddwl.
For the purposes of subsection (5), "family" includes each of the following—
At ddibenion is-adran (5), mae "teulu" yn cynnwys pob un o'r canlynol—
a child in need (or a looked after child), the parents of the child and, if the authority thinks it is appropriate, any other individual connected with the child or the parents;
plentyn mewn angen (neu blentyn sy'n derbyn gofal), rhieni'r plentyn ac, os yw'r awdurdod o'r farn ei fod yn briodol, unrhyw unigolyn arall sy'n gysylltiedig â'r plentyn neu'r rhieni;
individuals who are about to become the parents of a child in circumstances where subsection (8) applies and, if the local authority thinks it appropriate, any other individual connected with the individuals who are about to become the parents of that child.
unigolion sydd ar fin dod yn rhieni i blentyn o dan amgylchiadau pan fo is-adran (8) yn gymwys ac, os yw'r awdurdod lleol o'r farn ei bod yn briodol unrhyw unigolyn arall sy'n gysylltiedig â'r unigolion sydd ar fin dod yn rhieni i'r plentyn hwnnw.
This subsection applies if the local authority is of the opinion that the child is likely to be a child in need if the individual becomes the parent of that child.
Mae'r is-adran hon yn gymwys os yw'r awdurdod lleol o'r farn bod y plentyn yn debygol o fod yn blentyn mewn angen os bydd yr unigolyn yn dod yn rhiant i'r plentyn hwnnw.
An integrated family support team must evaluate and record the effectiveness of its work with the families referred to it.
Rhai i dîm integredig cymorth i deuluoedd werthuso a chofnodi effeithiolrwydd ei waith gyda'r teuluoedd yr atgyfeirir hwy iddo.
assign family support functions to an integrated family support team;
dosbarthu swyddogaethau cymorth i deuluoedd i dîm integredig cymorth i deuluoedd;
allow local authorities to make referrals to the integrated family support team in circumstances not mentioned in this section.
caniatáu i awdurdodau lleol wneud atgyfeiriadau i'r tîm integredig cymorth i deuluoedd mewn amgylchiadau nas crybwyllir yn yr adran hon.
The assignment of functions under this section does not affect—
Nid yw dosbarthu swyddogaethau o dan yr adran hon yn effeithio ar y canlynol—
the liability of a Local Health Board for the exercise of any of its functions,
atebolrwydd Bwrdd Iechyd Lleol wrth arfer unrhyw un neu unrhyw rai o'i swyddogaethau,
the liability of a local authority for the exercise of any of its functions, or
atebolrwydd awdurdod lleol wrth arfer unrhyw un neu unrhyw rai o'i swyddogaethau, neu
any power or duty to recover charges in respect of services provided in the exercise of any local authority functions.
unrhyw b ˆwer neu ddyletswydd i adennill ffioedd ynghylch gwasanaethau a roddwyd wrth arfer unrhyw swyddogaethau llywodraeth leol.
A function assigned under this section is exercisable concurrently by the integrated family support team and the body on whom the function is conferred.
Mae swyddogaeth a bennir o dan yr adran hon yn arferadwy yn gydredol gan y tîm integredig cymorth i deuluoedd a'r corff y rhoddir y swyddogaeth iddo.
"mental disorder" ("anhwylder meddwl") means any disorder or disability of the mind;
ystyr "anhwylder meddwl" ("mental disorder") yw unrhyw anhwylder neu anabledd meddwl;
In this section— "abuse" ("cam-drin") includes both sexual activity without consent and unreasonable behaviour liable to cause serious psychological harm; abuse is "domestic abuse" if it is from an individual who is associated with the victim; and "abusive" is to be interpreted accordingly;
mae "cam-drin" ("abuse") yn cynnwys gweithgaredd rhywiol heb gydsyniad yn ogystal ag ymddygiad afresymol sy'n debygol o beri niwed seicolegol difrifol; mae cam-drin yn "gam-drin domestig" os daw oddi wrth unigolyn sy'n gysylltiedig â'r dioddefwr; ac mae "camdriniaeth" a "camdriniol" i'w dehongli'n unol â hynny;
"child in need" ("plentyn mewn angen") means a child in need for the purposes of Part 3 of the Children Act 1989 (c.41);
ystyr "plentyn mewn angen" ("child in need") yw plentyn mewn angen at ddibenion Rhan 3 o Deddf Plant 1989 (p.41);
"looked after child" ("plentyn sy'n derbyn gofal") means a child looked after by a local authority (within the meaning of section 22(1) of the Children Act 1989 (c.
ystyr "plentyn sy'n derbyn gofal" ("looked after child") yw plentyn sy'n derbyn gofal gan awdurdod lleol (o fewn ystyr adran 22(1) i Ddeddf Plant 1989 (p.
"parent" ("rhiant"), in relation to a child, includes any individual—
mae "rhiant" ("parent"), o ran plentyn, yn cynnwys unrhyw unigolyn—
who is not a parent of the child but who has parental responsibility for the child, or
nad yw'n rhiant i'r plentyn ond bod ganddo gyfrifoldeb rhiant dros y plentyn, neu
who has care of the child;
sydd â gofal y plentyn;
"violence" ("trais") means violence or threats of violence which are likely to be carried out and "violent" is to be interpreted accordingly; violence is domestic violence if it is from an individual who is associated with the victim.
ystyr "trais" ("violence") yw trais neu fygythiadau o drais sy'n debygol o gael eu cyflawni ac mae "treisiol" i'w ddehongli'n unol â hynny; mae trais yn drais domestig os daw oddi wrth unigolyn sy'n gysylltiedig â'r dioddefwr.
For the purposes of the definition of "parent" in subsection (13)—
At ddibenion y diffiniad o "rhiant" yn is-adran (13)—
"parental responsibility" has the same meaning as in the Children Act 1989 (c.41);
mae i "cyfrifoldeb rhiant" yr ystyr a roddir i "parental responsibility" yn Neddf Plant 1989 (p.41);
(b) in determining whether an individual has care of a child, any absence of the child at a hospital, children's home or foster placement and any other temporary absence is to be disregarded.
wrth benderfynu a oes gan unigolyn ofal am blentyn, mae unrhyw absenoldeb o'r plentyn mewn ysbyty, cartref plant neu leoliad maeth ac unrhyw absenoldeb arall dros dro i'w ddiystyru.
59 Resources for integrated family support teams
59 Adnoddau ar gyfer timau integredig cymorth i deuluoedd
A local authority and a Local Health Board may pay towards the expenditure incurred by, or for purposes connected with, an integrated family support team established by the local authority—
Caiff awdurdod lleol a Bwrdd Iechyd Lleol dalu tuag at wariant a dynnir gan dîm integredig cymorth i deuluoedd a sefydlwyd gan awdurdod lleol neu at ddibenion sy'n gysylltiedig ag ef—
by making payments directly, or
drwy wneud taliadau uniongyrchol, neu
by contributing to a fund, established and maintained by the local authority, out of which the payments may be made.
drwy gyfrannu i gronfa, a sefydlwyd ac a gynhelir gan yr awdurdod lleol, y ceir gwneud y taliadau ohoni.
Regulations may make further provision for and in connection with the funding of integrated family support teams, including (among other things) provision about expenditure—
Caiff rheoliadau wneud darpariaeth bellach ar gyfer cyllido timau integredig cymorth i deuluoedd ac mewn cysylltiad â hynny, gan gynnwys (ymysg pethau eraill) ddarpariaeth ynghylch gwariant—
for posts or categories of post in integrated family support teams;
ar gyfer swyddi neu gategorïau o swydd mewn timau integredig cymorth i deuluoedd;
for particular family support services or such services generally;
ar gyfer gwasanaethau penodol cymorth i deuluoedd neu wasanaethau o'r fath yn gyffredinol;
for the administration of integrated family support teams;
ar gyfer gweinyddu timau integredig cymorth i deuluoedd;
for any other purpose connected to integrated family support teams.
at unrhyw ddiben arall sy'n gysylltiedig â thimau integredig cymorth i deuluoedd.
A local authority and a Local Health Board may provide staff, goods, services, accommodation or other resources for and in connection with an integrated family support team established by the local authority.
Caiff awdurdod lleol a Bwrdd Iechyd Lleol ddarparu staff, nwyddau, gwasanaethau, llety neu adnoddau eraill i dîm integredig cymorth i deuluoedd a sefydlwyd gan awdurdod lleol neu mewn cysylltiad ag ef.
60 Composition of integrated family support teams
60 Cyfansoddiad timau integredig cymorth i deuluoedd
A local authority must ensure that an integrated family support team includes prescribed persons.
Rhaid i awdurdod lleol sicrhau bod tîm integredig cymorth i deuluoedd yn cynnwys personau rhagnodedig.
A local authority may include such other persons in an integrated family support team as it thinks appropriate with the consent of each Local Health Board that relates to the team.
Caiff awdurdod lleol gynnwys y cyfryw bersonau eraill mewn tîm integredig cymorth i deuluoedd ag y mae o'r farn eu bod yn briodol gyda chydsyniad pob Bwrdd Iechyd Lleol sy'n ymwneud â'r tîm.
Boards
Byrddau
61 Establishment of integrated family support boards
61 Sefydlu byrddau integredig cymorth i deuluoedd
Each local authority must establish an integrated family support board in respect of the one or more teams established for its area under section 57.
Rhaid i bob awdurdod lleol sefydlu bwrdd integredig cymorth i deuluoedd yngly ˆn â thîm neu dimau a sefydlwyd ar gyfer ei ardal o dan adran 57.
Where two (or more) local authorities acting together establish one or more integrated family support teams for both (or all) their areas, the authorities must establish one integrated family support board.
Os bydd dau awdurdod lleol (neu fwy) sy'n gweithredu gyda'i gilydd yn sefydlu tîm neu dimau integredig cymorth i deuluoedd ar gyfer eu dwy ardal (neu bob un o'u hardaloedd), rhaid i'r awdurdodau sefydlu un bwrdd integredig cymorth i deuluoedd.
A board established under this section must include all of the following—
Rhaid i fwrdd a sefydlir o dan yr adran hon gynnwys pob un o'r canlynol—
the director of social services;
cyfarwyddwr y gwasanaethau cymdeithasol;
if the director of social services is not the lead director for children and young people's services (within the meaning of section 27(1)(a) of the Children Act 2004 (c. 21)), the lead director for children and young people's services;
os nad cyfarwyddwr y gwasanaethau cymdeithasol yw'r cyfarwyddwr arweiniol dros wasanaethau plant a phersonau ifanc (o fewn ystyr adran 27(1)(a) o Ddeddf Plant 2004 (p. 21)), y cyfarwyddwr arweiniol dros wasanaethau plant a phersonau ifanc;
the lead officer for children and young people's services (within the meaning of section 27(2)(a) of the Children Act 2004 (c.21))
y swyddog arweiniol dros wasanaethau plant a phersonau ifanc (o fewn ystyr adran 27(2)(a) o Ddeddf Plant 2004 (p.21))
from each Local Health Board any part of whose area lies within the area covered by the team.
o bob un o'r Byrddau Iechyd Lleol y mae unrhyw ran o'u hardal yn dod o fewn yr ardal y mae'r tîm yn ei chwmpasu.
A board established for more than one local authority area must include the persons mentioned at paragraphs (a) and (b) of subsection (3) from each local authority.
Rhaid i fwrdd a sefydlwyd ar gyfer mwy nag un awdurdod lleol gynnwys y personau a grybwyllir ym mharagraffau (a) a (b) o is-adran (3) o bob awdurdod lleol.
A local authority may appoint other members to a board with the consent of each Local Health Board that relates to the integrated family support team.
Caiff awdurdod lleol benodi aelodau eraill i fwrdd gyda chydsyniad pob Awdurdod Iechyd Lleol sy'n ymwneud â'r tîm integredig cymorth i deuluoedd.
A member appointed under subsection (5) holds and vacates office in accordance with the terms of the appointment.
Mae aelod a benodir o dan is-adran (5) yn dal ei swydd ac yn ymadael â hi yn unol â thelerau'r penodiad.
A local authority may pay remuneration and allowances to a member appointed under subsection (5).
Caiff awdurdod lleol dalu taliadau a lwfansau i aelod a benodir o dan is-adran (5).
62 Functions of integrated family support boards
62 Swyddogaethau byrddau integredig cymorth i deuluoedd
The objectives of integrated family support boards are—
Amcanion y byrddau integredig cymorth i deuluoedd yw—
to ensure the effectiveness of what is done by the integrated family support teams to which they relate;
sicrhau effeithiolrwydd yr hyn a wneir gan y timau integredig cymorth i deuluoedd y maent yn ymwneud â hwy;
to promote good practice by the local authorities and Local Health Boards participating in the teams in respect of the functions assigned to the teams;
hybu arferion da gan yr awdurdodau lleol a'r Byrddau Iechyd Lleol sy'n cymryd rhan yn y timau o ran y swyddogaethau a bennir i'r timau;
to ensure that integrated family support teams have sufficient resources to carry out their functions;
sicrhau bod gan fyrddau integredig cymorth i deuluoedd adnoddau digonol i gyflawni eu swyddogaethau;
to ensure that the local authorities and Local Health Boards participating in the integrated family support teams co-operate with the integrated family support teams in discharging the teams' functions.
sicrhau bod yr awdurdodau lleol a'r Byrddau Iechyd Lleol sy'n cymryd rhan yn y timau integredig cymorth i deuluoedd yn cydweithredu â'r timau integredig cymorth i deuluoedd wrth iddynt gyflawni swyddogaethau'r timau.
An integrated family support board is to have such functions in relation to its objectives as the Welsh Ministers may by regulations prescribe.
Mae bwrdd integredig cymorth i deuluoedd i gael y cyfryw swyddogaethau o ran ei amcanion ag a ragnodir gan Weinidogion Cymru drwy reoliadau.
Regulations
Rheoliadau
63 Regulations about integrated family support teams and boards
63 Rheoliadau ynghylch timau a byrddau integredig cymorth i deuluoedd
Regulations may provide for—
Caiff rheoliadau ddarparu ar gyfer—
review of cases referred to integrated family support teams;
adolygu achosion a atgyfeirir i dimau integredig cymorth i deuluoedd;
complaints and disputes about the exercise of functions by integrated family support teams;
cwynion ac anghydfodau ynghylch arfer swyddogaethau gan dimau integredig cymorth i deuluoedd;
the provision of information about integrated family support teams;
darparu gwybodaeth ynghylch timau integredig cymorth i deuluoedd;
the sharing of information between local authorities, Local Health Boards, integrated family support teams and boards;
rhannu gwybodaeth rhwng awdurdodau lleol, Byrddau Iechyd Lleol, timau a byrddau integredig cymorth i deuluoedd;
accounts and audit in respect of functions assigned to integrated family support teams;
cyfrifon ac archwilio o ran swyddogaethau a bennir i dimau integredig cymorth i deuluoedd;
the procedures to be followed by an integrated family support board.
y gweithdrefnau sydd i'w dilyn gan fwrdd integredig cymorth i deuluoedd.
Reports
Adroddiadau
64 Annual reports on integrated family support teams
64 Adroddiadau blynyddol ar dimau integredig cymorth i deuluoedd
Each integrated family support board must make an annual report to—
Rhaid i bob bwrdd integredig cymorth i deuluoedd lunio adroddiad blynyddol ar gyfer—
the local authority;
yr awdurdod lleol;
each Local Health Board that relates to the integrated family support teams for which the board is responsible;
pob Bwrdd Iechyd Lleol sy'n ymwneud â'r timau integredig cymorth i deuluoedd y mae'r bwrdd yn gyfrifol amdanynt;
the Welsh Ministers.
Gweinidogion Cymru.
The report must be about the effectiveness of each integrated family support team to which the board relates and may include anything else related to the work of the team or the board.
Rhaid i'r adroddiad fod ynghylch effeithiolrwydd pob tîm integredig cymorth i deuluoedd y mae'r bwrdd yn ymwneud ag ef a chaiff gynnwys unrhyw beth arall sy'n berthnasol i waith y tîm neu waith y bwrdd.
Guidance
Canllawiau
65 Guidance about integrated family support teams
65 Canllawiau ynghylch timau integredig cymorth i deuluoedd
In exercising their functions under this Part, the following bodies must have regard to any guidance given from time to time by the Welsh Ministers—
Wrth arfer eu swyddogaethau o dan y Rhan hon, rhaid i'r cyrff canlynol roi sylw i unrhyw ganllawiau a roddir o bryd i'w gilydd gan Weinidogion Cymru—
an integrated family support team;
tîm integredig cymorth i deuluoedd;
an integrated family support board.
bwrdd integredig cymorth i deuluoedd.
PART 4
RHAN 4
66 Family social work standards officers
66 Swyddogion safonau gwaith cymdeithasol teuluol
Alocal authority must designate an officer of the authority (to be known as the "family social work standards officer") as having responsibility for the following matters in relation to social work conducted by or on behalf of the authority in connection with children and persons who care for children—
Rhaid i awdurdod lleol ddynodi swyddog o'r awdurdod (i'w alw'n "swyddog safonau gwaith cymdeithasol teuluol") yn un sydd â chyfrifoldeb am y materion canlynol o ran gwaith cymdeithasol sy'n cael ei wneud gan neu ar ran yr awdurdod mewn cysylltiad â phlant a phersonau sy'n gofalu am blant—
raising standards in social work practice;
codi safonau mewn arferion gwaith cymdeithasol;
raising awareness of relevant research evidence amongst persons engaged in social work;
codi ymwybyddiaeth o dystiolaeth mewn ymchwil perthnasol ymysg personau sy'n gwneud gwaith cymdeithasol;
promoting adaptation of social work practice in the light of relevant research evidence.
hybu addasu arferion gwaith cymdeithasol yng ngoleuni tystiolaeth mewn ymchwil perthnasol.
67 Children's needs arising from community care needs of their parents
67 Anghenion plant sy'n deillio o anghenion gofal cymunedol eu rhieni
This section applies to a child where it appears to a local authority that the child's parent—
Mae'r adran hon yn gymwys i blentyn os yw'n ymddangos i awdurdod lleol bod rhiant y plentyn—
is a person for whom it may provide or arrange for the provision of community care services, and
yn berson y gallai fod yn darparu neu'n trefnu ar ei gyfer ddarpariaeth o wasanaethau gofal cymunedol, a
may be in need of any such services.
y gallai fod arno angen unrhyw wasanaethau o'r fath.
A local authority must consider whether the child appears to the authority to be a child in need as a result of the needs of the parent.
Rhaid i awdurdod lleol ystyried a yw'n ymddangos i'r awdurdod bod y plentyn yn blentyn mewn angen o ganlyniad i anghenion y rhiant.
A local authority must take account of the results of its consideration under subsection (2) in deciding—
Rhaid i awdurdod lleol gymryd cyfrif o ganlyniadau ei ystyriaeth o dan is-adran (2) wrth benderfynu—
whether or not to assess the needs of the child for the purposes of section 17 of the Children Act 1989 (c.
p'un ai asesu anghenion y plentyn at ddibenion adran 17 o Ddeddf Plant 1989 (p.
(provision of services for children in need), and
(darparu gwasanaethau i blant mewn angen) ai peidio, a
what, if any, services to provide under that section for the child or the child's family.
pa wasanaethau, os o gwbl, i'w darparu o dan yr adran honno i'r plentyn neu i deulu'r plentyn.
A local authority must take account of the results of its consideration under subsection (2) in making any decision in respect of the parent under section 47(1)(b) of the National Health Service and Community Care Act 1990 (c.
Rhaid i awdurdod lleol gymryd cyfrif o ganlyniadau ei ystyriaeth o dan is-adran (2) wrth wneud unrhyw benderfyniad yngly ˆn â'r rhiant o dan adran 47(1)(b) o Ddeddf y Gwasanaeth Iechyd Gwladol a Gofal Cymunedol 1990 (p.
(assessment of needs for community care services).
(asesiad o anghenion ar gyfer gwasanaethau gofal cymunedol).
In this section— "child in need" ("plentyn mewn angen") means a child taken to be in need for the purposes of Part 3 of the Children Act 1989; "community care services" ("gwasanaethau gofal cymunedol") has the same meaning as in section 46 of the National Health Service and Community Care Act 1990.
mae i "gwasanaethau gofal cymunedol" yr ystyr sydd i "community care services" yn adran 46 o Ddeddf y Gwasanaeth Iechyd Gwladol a Gofal Cymunedol 1990; ystyr "plentyn mewn angen" ("child in need") yw plentyn y bernir ei fod mewn angen at ddibenion Rhan 3 o Ddeddf Plant 1989.
In this section and in section 68 "parent", in relation to a child, includes any individual—
Yn yr adran hon ac yn adran 68 mae "rhiant", o ran plentyn, yn cynnwys unrhyw unigolyn—
who is not a parent of the child but who has parental responsibility for the child, or
nad yw'n rhiant i'r plentyn ond sydd â chyfrifoldeb rhiant dros y plentyn, neu
who has care of the child.
sydd â gofal y plentyn.
For the purposes of subsection (6)—
At ddibenion is-adran (6)—
in determining whether an individual has care of a child, any absence of the child at a hospital, children's home or foster placement and any other temporary absence is to be disregarded.
wrth benderfynu a yw unigolyn â gofal plentyn, mae unrhyw absenoldeb o ran y plentyn mewn ysbyty, cartref plant neu leoliad maeth ac unrhyw absenoldeb arall dros dro i'w anwybyddu.
68 Children's needs arising from the health conditions of their parents
68 Anghenion plant sy'n deillio o gyflyrau iechyd eu rhieni
This section applies to the provision of specified health services to a child's parent where the services are provided by, or secured by, a specified National Health Service body.
Mae'r adran hon yn gymwys ar gyfer darparu gwasanaethau iechyd penodedig i riant plentyn os darperir y gwasanaethau neu os sicrheir hwy gan gorff Gwasanaeth Iechyd Gwladol penodedig.
A specified National Health Service body must make such arrangements as it thinks fit—
Rhaid i gorff Gwasanaeth Iechyd Gwladol penodedig wneud y trefniadau hynny y mae'n barnu sy'n gweddu—
for consideration to be given to the effect of any health condition of the parent on the needs of the child and whether that effect may call for the provision of services by a local authority in the exercise of its social services functions;
er mwyn ystyried effaith unrhyw gyflwr iechyd gan y rhiant ar anghenion y plentyn ac a fyddai'r effaith honno'n galw am ddarparu gwasanaethau gan awdurdod lleol wrth iddo arfer ei swyddogaethau gwasanaethau cymdeithasol;
for referral of appropriate cases to the relevant local authority, subject to any duty owed by the National Health Service body to the child or the parent in respect of the disclosure of information relating to the child or the parent.
er mwyn atgyfeirio achosion priodol i'r awdurdod lleol perthnasol, yn ddarostyngedig i unrhyw dyletswydd sy'n ddyledus gan y corff Gwasanaeth Iechyd Gwladol i'r plentyn neu i'r rhiant ynghylch datgelu gwybodaeth sy'n ymwneud â'r plentyn neu'r rhiant.
In this section—
Yn yr adran hon—
"National Health Service body" ("corff Gwasanaeth Iechyd Gwladol") means any one of the following—
ystyr "corff Gwasanaeth Iechyd Gwladol" ("National Health Service body") yw unrhyw un o'r canlynol—
"health" ("iechyd") means physical or mental health;
ystyr "iechyd" ("health") yw iechyd corfforol neu iechyd meddwl;
a Local Health Board;
Bwrdd Iechyd Lleol;
a National Health Service trust;
ymddiriedolaeth Gwasanaeth Iechyd Gwladol;
"specified" ("penodedig") means specified by order of the Welsh Ministers.
ystyr "penodedig" ("specified") yw corff neu wasanaeth sy'n benodedig drwy orchymyn Gweinidogion Cymru.
69 Social services functions
69 Swyddogaethau gwasanaethau cymdeithasol
In Schedule 1 to the Local Authority Social Services Act 1970 (c.
Yn Atodlen 1 i Ddeddf Gwasanaethau Cymdeithasol Awdurdodau Lleol 1970 (p.
(functions which are social services functions), at the end insert—
(swyddogaethau sy'n swyddogaethau gwasanaethau cymdeithasol), ar y diwedd mewnosoder—
70 Guidance
70 Canllawiau
This section has effect in relation to any guidance issued by the Welsh Ministers under this Measure to bodies that must have regard to it.
Mae'r adran hon yn cael effaith o ran unrhyw ganllawiau a ddyroddir gan Weinidogion Cymru o dan y Mesur hwn i gyrff y mae'n rhaid iddynt roi sylw i'r canllawiau.
may give guidance to bodies generally or to one or more particular bodies;
cânt roi canllawiau i gyrff yn gyffredinol neu i un corff penodol neu i gyrff penodol;
may issue different guidance to or in respect of different bodies;
cânt ddyroddi canllawiau gwahanol i gyrff gwahanol neu mewn perthynas â hwy;
must, before they issue guidance, consult the bodies that must have regard to the guidance;
rhaid iddynt, cyn iddynt ddyroddi canllawiau, ymgynghori â'r cyrff hynny y mae'n rhaid iddynt roi sylw i'r canllawiau;
must publish the guidance.
rhaid iddynt gyhoeddi'r canllawiau.
71 General interpretation
71 Dehongli'n Gyffredinol
In this Measure—
Yn y Mesur hwn—
"child" ("plentyn") means a person who has not attained the age of 18;
ystyr "plentyn" ("child") yw person nad yw wedi cyrraedd 18 oed;
"child minding" ("gwarchod plant") is to be interpreted in accordance with section 19 for the purposes of Part 2;
mae "gwarchod plant" ("child minding") i'w ddehongli yn unol ag adran 19 at
ddibenion Rhan 2;
"local authority" ("awdurdod lleol") means a county council or a county borough council in Wales; "Local Health Board" ("Bwrdd Iechyd Lleol") means a Local Health Board established under section 11 of the National Health Service (Wales) Act 2006 (c."day care for children" ("gofal dydd i blant") (and "day care" ("gofal dydd")) is to be interpreted in accordance with section 19 for the purposes of Part 2;
ystyr "awdurdod lleol" ("local authority") yw cyngor sir neu gyngor bwrdeistref sirol yng Nghymru; ystyr "Bwrdd Iechyd Lleol" ("Local Health Board") yw Bwrdd Iechyd Lleol a sefydlwyd o dan adran 11 o Ddeddf y Gwasanaeth Iechyd Gwladol (Cymru) 2006 (p. mae "gofal dydd i blant" ("day care for children") (a "gofal dydd" ("day care")) i'w ddehongli yn unol ag adran 19 at ddibenion Rhan 2;
"regulations" ("rheoliadau") means regulations made by the Welsh Ministers;
ystyr "rheoliadau" ("regulations") yw rheoliadau a wnaed gan Weinidogion Cymru.
"premises" ("mangre") includes any area and any vehicle;
mae "mangre" ("premises") yn cynnwys unrhyw le ac unrhyw gerbyd;
"prescribed" ("rhagnodi") means prescribed in regulations;
ystyr "rhagnodi" ("prescribed") yw rhagnodi mewn rheoliadau;
"Welsh authority" ("awdurdod Cymreig") means a person specified in section 6(1).
ystyr "awdurdod Cymreig" ("Welsh authority") yw person a bennir yn adran 6(1);
72 Minor and consequential amendments
72 Mân ddiwygiadau a diwygiadau canlyniadol
Schedule 1 contains minor and consequential amendments.
Mae Atodlen 1 yn cynnwys mân ddiwygiadau a diwygiadau canlyniadol.
73 Repeals
73 Diddymiadau
Schedule 2 contains repeals.
Mae Atodlen 2 yn cynnwys diddymiadau.
74 Orders and regulations
74 Gorchmynion a rheoliadau
Any power of the Welsh Ministers to make an order or regulations under this Measure is exercisable by statutory instrument.
Mae unrhyw b ˆwer gan Weinidogion Cymru i wneud gorchymyn neu reoliadau o dan y Mesur hwn yn arferadwy drwy offeryn statudol.
Any power of the Welsh Ministers to make an order or regulations under this Measure includes power—
Mae unrhyw b ˆwer gan Weinidogion Cymru i wneud gorchymyn neu reoliadau o dan y Mesur hwn yn cynnwys pˆwer—
to make different provision for different cases or classes of case, different areas or different purposes;
i wneud darpariaeth wahanol ar gyfer gwahanol achosion neu wahanol ddosbarthau o achos neu wahanol ardaloedd neu wahanol ddibenion;
to make provision generally or subject to specified exemptions or exceptions or only in relation to specific cases or classes of case;
i wneud darpariaeth yn gyffredinol neu yn ddarostyngedig i esemptiadau neu eithriadau penodol neu mewn perthynas ag achosion penodol neu ddosbarthau o achos yn unig;
to make such incidental, supplementary, consequential, transitory, transitional or saving provision as the Welsh Ministers think fit.
i wneud y cyfryw ddarpariaeth gysylltiedig, darpariaeth atodol, darpariaeth ganlyniadol, darpariaeth ddarfodol, darpariaeth drosiannol neu ddarpariaeth arbed ag y mae Gweinidogion Cymru yn barnu ei bod yn addas.
Any statutory instrument containing regulations made under this Measure is subject to annulment in pursuance of a resolution of the National Assembly for Wales.
Mae unrhyw offeryn statudol sy'n cynnwys rheoliadau a wneir o dan y Mesur hwn yn ddarostyngedig i'w ddiddymu yn unol â phenderfyniad gan Gynulliad Cenedlaethol Cymru.
Subsection (3) does not apply to orders to which subsection (5) applies.
Nid yw is-adran (3) yn gymwys i orchmynion y mae is-adran (5) yn gymwys iddynt.
A statutory instrument containing regulations under section 2(5) or an order under section 1(8), 6(2), or 19(4) may not be made unless a draft of the instrument has been laid before, and approved by a resolution of, the National Assembly for Wales.
Ni cheir gwneud offeryn statudol sy'n cynnwys rheoliadau o dan adran 2(5) neu orchymyn o dan adran 1(8), 6(2) neu 19(4) oni chafodd drafft o'r offeryn ei osod gerbron Cynulliad Cenedlaethol Cymru a'i gymeradwyo ganddo drwy benderfyniad.
75 Commencement
75 Cychwyn
The following provisions come into force at the end of a period of two months beginning on the day on which this Measure is approved by Her Majesty in Council— section 1;
Mae'r darpariaethau canlynol yn dod i rym ar ddiwedd cyfnod o ddau fis sy'n dechrau ar y diwrnod y cymeradwyir y Mesur hwn gan Ei Mawrhydi yn y Cyfrin Gyngor— adran 1;
section 2 (in so far as it applies the Welsh Ministers);
adran 2 (i'r graddau y mae'n gymwys i Weinidogion Cymru);
section 3;
adran 3;
section 74;
adran 74;
this section;
yr adran hon;
section 76.
adran 76.
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 39 (2) Paragraphs 19 to 20 of Schedule 1 come into force on the day on which this Measure is approved by Her Majesty in Council.
Daw paragraffau 19 i 20 o Atodlen 1 i rym ar y diwrnod y cymeradwyir y Mesur hwn gan Ei Mawrhydi yn y Cyfrin Gyngor.
The remaining provisions of this Measure come into force in accordance with provision made by the Welsh Ministers by order.
Daw gweddill darpariaethau'r Mesur hwn i rym yn unol â darpariaeth a wneir gan Weinidogion Cymru drwy orchymyn.
76 Short title
76 Enw byr
This Measure may be cited as the Children and Families (Wales) Measure 2010. Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 40
Enw'r Mesur hwn yw Mesur Plant a Theuluoedd (Cymru) 2010.
SCHEDULE 1
ATODLEN 1
(introduced by section 72)
(a gyflwynir gan adran 72)
MINOR AND CONSEQUENTIAL AMENDMENTS
MÂN DDIWYGIADAU A DIWYGIADAU CANLYNIADOL
Magistrates' Courts Act 1980 (c.
Deddf Llysoedd Ynadon 1980 (p.
1 Amend the Magistrates' Courts Act 1980 as follows.
1 Diwygier Deddf Llysoedd Ynadon 1980 fel a ganlyn.
2 In section 65 (meaning of family proceedings), in subsection (1) after paragraph (nza) insert— "(nzb) sections 34 and 43 of the Children and Families (Wales) Measure 2010;".
2 Yn Adran 65 (ystyr achosion teulu), yn is-adran (1) ar ôl paragraff (nza) mewnosoder— "(nzb) sections 34 and 43 of the Children and Families (Wales) Measure 2010;".
Senior Courts Act 1981 (c.
Deddf Uwchlysoedd 1981 (p.
3 Amend the Senior Courts Act 1981 as follows.
3 Diwygier Deddf Uwchlysoedd 1981 fel a ganlyn.
4 In Schedule 1 (distribution of business in High Court) after paragraph 3(ea) insert— "(eb)proceedings under section 43 of the Children and Families (Wales) Measure 2010;".
4 Yn Atodlen 1 (dosbarthiad busnes yn yr Uchel Lys) ar ôl paragraff 3(ea) ychwanegwch— "(eb)proceedings under section 43 of the Children and Families (Wales) Measure 2010;".
Children Act 1989 (c.
Deddf Plant 1989 (p.
5 Amend the Children Act 1989 as follows.
5 Diwygier Deddf Plant 1989 fel a ganlyn.
6 In Section 80 (inspection of children's homes etc by persons authorised by the Welsh Ministers)—
6 Yn adran 80 (arolygu cartrefi plant etc gan bersonau a awdurdodwyd gan Weinidogion Cymru)—
in subsection (1) omit paragraph (i);
yn is-adran (1) hepgorer paragraff (i);
in subsection (5) omit paragraphs (h) and (hh).
yn is-adran (5) hepgorer paragraffau (h) ac (hh).
7 In section 105 (interpretation)—
7 Yn adran 105 (dehongli)—
in subsection (1)—
yn is-adran (1)—
in the definition of "day care" omit "(except in Part XA)";
yn y diffiniad o "day care" hepgorer "(except in Part ZA)";
in the definition of "hospital" omit "(except in Schedule 9A)";
yn y diffiniad o "hospital" hepgorer "(except in Schedule 9A)";
omit subsection (5A).
hepgorer is-adran (5A).
Water Industry Act 1991 (c.
Deddf y Diwydiant D ˆwr 1991 (p.
8 Amend the Water Industry Act 1991 as follows.
8 Diwygier Deddf y Diwydiant D ˆwr 1991 fel a ganlyn.
9 In Schedule 4A (premises that are not to be disconnected for non-payment of charges) in paragraph 12(2) for "Part 10A of the Children Act 1989" substitute "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
9 Yn Atodlen 4A (mangreoedd na ddylid eu datgysylltu am beidio â thalu ffioedd) ym mharagraff 12(2) yn lle "Part 10A of the Children Act 1989" rhodder "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
Protection of Children Act 1999 (c.
Deddf Amddiffyn Plant 1999 (p.
10 Amend the Protection of Children Act 1999 as follows.
10 Diwygier Deddf Amddiffyn Plant 1999 fel a ganlyn.
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 41 11 In section 2A (power of certain authorities to refer individuals for inclusion in list of persons considered unsuitable to work with children), in subsection (1)(a) for "Part 10A of the Children Act 1989" substitute "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
11 Yn adran 2A (pˆwer awdurdodau penodol i atgyfeirio unigolion i'w cynnwys ar restr o bersonau a ystyrir yn anaddas i weithio gyda phlant), yn is-adran (1)(a) yn lle "Part 10A of the Children Act 1989" rhodder "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
12 In section 9 (the Tribunal), in subsection (2)—
12 Yn adran 9 (y Tribiwnlys), yn is-adran (2)—
in paragraph (c) omit "or under, or by virtue of, Part XA of that Act";
ym mharagraff (c) hepgorer "or under, or by virtue of, Part XA of that Act";
in paragraph (f), omit "or";
ym mharagraff (f), hepgorer "or";
at the end of paragraph (g) insert "; or";
ar ddiwedd paragraff (g), mewnosoder "; or";
after paragraph (g) insert—
ar ôl paragraff (g), mewnosoder—
Care Standards Act 2000 (c.
Deddf Safonau Gofal 2000 (p.
13 Amend the Care Standards Act 2000 as follows.
13 Diwygier Deddf Safonau Gofal 2000 fel a ganlyn.
14 In section 55(3)(e)—
14 Yn adran 55(3)(e)—
for "Assembly" in both places where it appears substitute "Welsh Assembly Government";
yn lle "Assembly" yn y ddau le lle y mae'n ymddangos rhodder "Welsh Assembly Government";
for "section 79T of that Act" substitute "section 40 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
yn lle "section 79T of that Act" rhodder "section 40 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
Children Act 2004 (c.
Deddf Plant 2004 (p.
15 Amend the Children Act 2004 as follows.
15 Diwygier Deddf Plant 2004 fel a ganlyn.
Education Act 2005 (c.
Deddf Addysg 2005 (p.
17 Amend the Education Act 2005 as follows.
17 Diwygier Deddf Addysg 2005 fel a ganlyn.
18 In section 59 (combined reports), for subsection (1)(b) substitute the following—
18 Yn adran 59 (adroddiadau cyfun), yn lle is-adran (1)(b) rhodder y canlynol—
Education and Inspections Act 2006 (c.
Deddf Addysg ac Arolygiadau 2006 (p.
19 Amend section 162 of the Education and Inspections Act 2006 (as amended by the Education (Wales) Measure 2009) as follows.
19 Diwygier adran 162 o Ddeddf Addysg ac Arolygiadau 2006 (fel y'i diwygiwyd gan Fesur Addysg (Cymru) 2009) fel a ganlyn.
20 In subsection (5A)—
20 Yn is-adran (5A)—
after paragraph (a) insert— "(aa) make such provision as appears to them to be appropriate for the purpose of—
ar ôl paragraff (a) ychwanegwch— "(aa) make such provision as appears to them to be appropriate for the purpose of—
repealing any reference in a Measure of the National Assembly for Wales to a children's services authority (however expressed), and (ii) replacing it, where it appears to them to be appropriate, with a reference (however expressed) to a Welsh local authority;";
repealing any reference in a Measure of the National Assembly for Wales to a children's services authority (however expressed), and (ii) replacing it, where it appears to them to be appropriate, with a reference (however expressed) to a Welsh local authority;";
in paragraph (b), after "paragraph (a)" insert "or paragraph (aa)".
ym mharagraff (b), ar ôl "paragraph (a)" ychwanegwch "or paragraph (aa)".
Childcare Act 2006 (c.
Deddf Gofal Plant 2006 (p.
21 Amend the Childcare Act 2006 as follows.
21 Diwygier Deddf Gofal Plant 2006 fel a ganlyn.
22 In section 30 (interpretation of Part 2) in the definition of "childcare", for "Part 10A of the Children Act 1989 (c.
22 Yn adran 30 (dehongli Rhan 2) yn y diffiniad o "childcare", yn lle "Part 10A of the Children Act 1989 (c.
41)" substitute "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
41)" rhodder "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
23 In section 75 (disqualification from registration), in subsection (3)(f) after "Part 10A of the Children Act 1989 (c.
23 Yn adran 75 (anghymwyso rhag cofrestru), yn is-adran (3)(f) ar ôl "Part 10A of the Children Act 1989 (c.
41)" insert "or under Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
41)" mewnosoder "or under Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
24 In section 101 (provision of information about children:
24 Yn adran 101 (darparu gwybodaeth am blant:
Wales)—
Cymru)—
in subsection (1)(a) for "Part 10A of the Children Act 1989 (c.
yn is-adran (1)(a) yn lle "Part 10A of the Children Act 1989 (c.
41)" substitute "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010";
41)" rhodder "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010";
in subsection (9), in the definition of "child minding" and "day care" for "Part 10A of the Children Act 1989" substitute "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
yn is-adran (9), yn y diffiniad o "child minding" a "day care" yn lle "Part 10A of the Children Act 1989" rhodder "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
National Health Service (Wales) Act 2006 (c.
Deddf y Gwasanaeth Iechyd Gwladol (Cymru) 2006 (p.
25 Amend the National Health Service (Wales) Act 2006 as follows.
25 Diwygier Deddf y Gwasanaeth Iechyd Gwladol (Cymru) 2006 fel a ganlyn.
26 In Schedule 1, paragraph 7A (weighing and measuring of children)—
26 Yn Atodlen 1, paragraff 7A (pwyso plant a'u mesur)—
in sub-paragraph (3) for "Part 10A of the Children Act 1989" substitute "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010";
yn is-baragraff (3) yn lle "Part 10A of the Children Act 1989" rhodder "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010";
in sub-paragraph (4) for "Part 10A of the Children Act 1989" substitute "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
yn is-baragraff (4) yn lle "Part 10A of the Children Act 1989" rhodder "Part 2 of the Children and Families (Wales) Measure 2010".
Safeguarding Vulnerable Groups Act 2006 (c.
Deddf Diogelu Grwpiau Hawdd eu Niweidio 2006 (p.
27 Amend the Safeguarding Vulnerable Groups Act 2006 as follows.
27 Diwygier Deddf Diogelu Grwpiau Hawdd eu Niweidio 2006 fel a ganlyn.
28 In Schedule 4—
28 Yn Atodlen 4—
in paragraph 1(6)(a) for "section 79D of the Children Act 1989 (c.
ym mharagraff 1(6)(a) yn lle "section 79D of the Children Act 1989 (c.
41)" substitute "section 21 of the Children and Families (Wales) Measure 2010";
" rhodder "section 21 of the Children and Families (Wales) Measure 2010";
in paragraph 1(6)(b), after "eight" insert "(or such other age as may be substituted by order under section 19(4)(a) of the Children and Families (Wales) Measure 2010)";
ym mharagraff 1(6)(b), ar ôl "eight" mewnosoder "(or such other age as may be substituted by order under section 19(4)(a) of the Children and Families (Wales) Measure 2010)";
in paragraph 3(2)(c), for "(within the meaning of section 79A of the Children Act 1989 (c.
ym mharagraff 3(2)(c), yn lle "(within the meaning of section 79A of the Children Act 1989 (c.
41))" substitute "(within the meaning of section 19 of the Children and Families (Wales) Measure 2010)". Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 43
41))" rhodder "(within the meaning of section 19 of the Children and Families (Wales) Measure 2010)".
SCHEDULE 2
ATODLEN 2
(introduced by section 73)
(a gyflwynwyd gan adran 73)
REPEALS
DIDDYMIADAU
Short title and chapter Extent of repeal
Teitl byr a phennod Graddau'r diddymiad
In section 80(1), paragraph (i).
Yn adran 80(1), paragraff (i).
In section 80(5), paragraphs (h) and (hh).
Yn adran 80(5), paragraffau (h) ac (hh).
In section 105, subsection (5A).
Yn adran 105, is-adran (5A).
Part XA.
Rhan XA.
Schedule 9A.
Atodlen 9A.
Education Act 2002 (c.
Deddf Addysg 2002 (p.
Section 176.
Adran 176.
In Schedule 7, paragraphs 5 and 6.
Yn Atodlen 7, paragraffau 5 a 6.
In Schedule 2, paragraphs 5 to 18.
Yn Atodlen 2, paragraffau 5 i 18.
Section 167.
Adran 167.
Education and Skills Act 2008 (c.
Deddf Addysg a Sgiliau 2008 (p.
Section 158.
Adran 158.
Children and Families (Wales) Measure 2010 (nawm 1) 44 © Crown copyright 2010
© h Hawlfraint y Goron 2010
Printed and Published in the UK by the Stationery Office Limited under the authority and superintendence of Carol Tullo, Controller of Her Majesty’s Stationery Office and Queen’s Printer of Acts of Parliament.
Argraffwyd a chyhoeddwyd yn y Deyrnas Unedig gan The Stationery Office Limited o dan awdurdod ac arolygiaeth Carol Tullo, Rheolwr Gwasg Ei Mawrhydi ac Argraffydd Deddfau Seneddol y Frenhines.